Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 11 : 9 >> 

Assamese: তেতিয়া মই ক’লো, “মই তোমালোকক আৰু নচৰাওঁ। যিবোৰ মৰি আছে - সেইবোৰক বিনষ্ট হ’বলৈ দিয়া। আৰু যিবোৰ অৱশিষ্ট থাকিব, সেইবোৰক ইজনে সিজনৰ মাংস খাওঁক।”


AYT: Lalu, Aku berkata, "Aku tidak mau lagi menggembalakan kamu, yang mati biarlah mati, yang hilang biarlah hilang, dan yang masih tinggal biarlah memakan daging temannya.



Bengali: তখন আমি বললাম, “আমিও আর তোমাদের সঙ্গে ভেড়া চরাব না। যেগুলি মারা যাচ্ছে সেগুলি মারা যাক; যেগুলি ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে সেগুলো ধ্বংস হোক। যারা বাকী আছে তারা প্রত্যেকে তার প্রতিবেশির মাংস খাক।”

Gujarati: ત્યારે મેં કહ્યું, "હવેથી હું તમારો પાળક રહીશ નહિ. જે મરવાના છે તે ભલે મરતા, જે નાશ પામે તે ભલે નાશ પામે. જેઓ બાકી રહ્યા તે ભલે પોતાના પડોશીનું માંસ ખાય."

Hindi: तब मैं ने उन से कहा, “मैं तुम को न चराऊँगा। तुम में से जो मरे वह मरे, और जो नाश हो वह नाश हो, और जो बची रहें वे एक दूसरे का माँस खाएँ।”

Kannada: ಆಗ, <<ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೇಯಿಸೆನು; ಸಾಯುವುದು ಸಾಯಲಿ, ಹಾಳಾಗುವುದು ಹಾಳಾಗಲಿ, ಉಳಿದವುಗಳು ಒಂದರ ಮಾಂಸವೊಂದನ್ನು ತಿನ್ನಲಿ ಅಂದುಕೊಂಡೆನು.>>

Marathi: मग मी म्हणालो, “आता मी तुमचा सांभाळ करणार नाही. जी मरायला टेकली आहेत ती मरोत; कोणी नष्ट झाले तर होऊ द्या; आणि जी वाचतील ती एकमेकांची मांस खातील.”

Odiya: ସେତେବେଳେ ମୁଁ କହିଲି, "ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଚରାଇବି ନାହିଁ; ଯେ ମରିବ, ସେ ମରୁ ଓ ଯାହାର ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବାର ଅଛି, ସେ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେଉ ଓ ଯେଉଁମାନେ ଅବଶିଷ୍ଟ ରହନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ଏକ ଜଣ ଅନ୍ୟର ମାଂସ ଖାଉ ।"

Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਚਰਾਵਾਂਗਾ, ਮਰਨ ਵਾਲਾ ਮਰ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਬਾਕੀ ਰਹਿਣ ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜਾ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦਾ ਮਾਸ ਖਾਵੇ ।

Tamil: இனி நான் உங்களை மேய்ப்பதில்லை; சாகிறது சாகட்டும், அழிகிறது அழியட்டும்; மீதியானவைகளோவென்றால், ஒன்றின் மாம்சத்தை ஒன்று சாப்பிடவேண்டும் என்று நான் சொல்லி,

Telugu: కనుక <<నేను ఇకపై మీకు కాపరిగా ఉండను. చావబోయేవారు చనిపోవచ్చు, నాశనం అయ్యేవారు నశించిపోవచ్చు. మిగిలిన వారు ఒకరి శరీరం ఒకరు తినవచ్చు>> అని చెప్పాను.


NETBible: I then said, “I will not shepherd you. What is to die, let it die, and what is to be eradicated, let it be eradicated. As for those who survive, let them eat each other’s flesh!”

NASB: Then I said, "I will not pasture you. What is to die, let it die, and what is to be annihilated, let it be annihilated; and let those who are left eat one another’s flesh."

HCSB: Then I said, "I will no longer shepherd you. Let what is dying die, and let what is going astray go astray; let the rest devour each other's flesh."

LEB: So I said, "I won’t be your shepherd. Let those that are dying die. Let those that are missing stay missing. And let those that are left devour each other."

NIV: and said, "I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish. Let those who are left eat one another’s flesh."

ESV: So I said, "I will not be your shepherd. What is to die, let it die. What is to be destroyed, let it be destroyed. And let those who are left devour the flesh of one another."

NRSV: So I said, "I will not be your shepherd. What is to die, let it die; what is to be destroyed, let it be destroyed; and let those that are left devour the flesh of one another!"

REB: Then I said to them, “I shall not be a shepherd to you any more. Any that are to die, let them die; any that are missing, let them stay missing; and the rest can devour one another.”

NKJV: Then I said, "I will not feed you. Let what is dying die, and what is perishing perish. Let those that are left eat each other’s flesh."

KJV: Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.

NLT: So I told them, "I won’t be your shepherd any longer. If you die, you die. If you are killed, you are killed. And those who remain will devour each other!"

GNB: Then I said to the flock, “I will not be your shepherd any longer. Let those die who are to die. Let those be destroyed who are to be destroyed. Those who are left will destroy one another.”

ERV: Then I said, “I quit! I will not take care of you! I will let those that want to die, die. I will let those who want to be destroyed, be destroyed, and those who are left will destroy each other.”

BBE: And I said, I will not take care of you: If death comes to any, let death be its fate; if any is cut off, let it be cut off; and let the rest take one another’s flesh for food.

MSG: And then I got tired of the sheep and said, "I've had it with you--no more shepherding from me. If you die, you die; if you're attacked, you're attacked. Whoever survives can eat what's left."

CEV: Then I said, "I refuse to be your shepherd. Let the sheep that are going to die, go on and die, and those that are going to be destroyed, go on and be destroyed. Then let the others eat one another alive."

CEVUK: Then I said, “I refuse to be your shepherd. Let the sheep that are going to die, go on and die, and those that are going to be destroyed, go on and be destroyed. Then let the others eat one another alive.”

GWV: So I said, "I won’t be your shepherd. Let those that are dying die. Let those that are missing stay missing. And let those that are left devour each other."


NET [draft] ITL: I then said <0559>, “I will not <03808> shepherd <07462> you. What is to die <04191>, let it die <04191>, and what is to be eradicated <03582>, let it be eradicated <03582>. As for those who survive <07604>, let them eat <0398> each other’s <07468> flesh <01320>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zechariah 11 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran