Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 11 : 12 >> 

Assamese: মই তেওঁলোকক কলোঁ, “যদি তোমালোকে ভাল দেখা, তেন্তে মোক মোৰ বেচ দিয়া; যদি ভাল নেদেখা তেন্তে নালাগে।” তেতিয়া তেওঁলোকে মোৰ বেচৰ অৰ্থে ত্ৰিশ চেকল ৰূপ জুখি মোক দিলে।


AYT: Lalu, aku berkata kepada mereka, "Jika menurutmu baik, berilah aku upah. Jika tidak, biarkan saja!" Lalu, mereka menimbang 30 keping perak sebagai upahku.



Bengali: আমি তাদের বললাম, “যদি এটা তোমাদের ভাল মনে হয় তবে আমার বেতন দাও; কিন্তু যদি ভাল মনে না হয় তবে তা করো না।” তাই তারা আমার বেতন ত্রিশটি রূপার টুকরো পরিমাপ করে দিল।

Gujarati: મેં તેઓને કહ્યું; "જો તમને યોગ્ય લાગતું હોય તો તમે મને મારી મજૂરી આપો. પણ જો ન લાગતું હોય તો રહેવા દો." તેઓએ ચાંદીના ત્રીસ સિક્કા વેતન તરીકે આપ્યા. Para 2

Hindi: तब मैं ने उन से कहा, “यदि तुम को अच्‍छा लगे तो मेरी मजदूरी दो, और नहीं तो मत दो।” तब उन्‍हों ने मेरी मजदूरी में चान्‍दी के तीस टुकड़े तौल दिए।(मत्ती 26:15)

Kannada: ಅನಂತರ ನಾನು ನಿಮಗೆ, <<ಸರಿಯಾಗಿ ತೋರಿದರೆ ನನಗೆ ಸಂಬಳವನ್ನು ಕೊಡಿರಿ ಇಲ್ಲವಾದರೆ ಬಿಡಿರಿ>> ಅನ್ನಲು ಅವರು ಮೂವತ್ತು ತೊಲೆ ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ತೂಗಿ ನನ್ನ ಸಂಬಳಕ್ಕಾಗಿ ಕೊಟ್ಟರು.

Marathi: मग मी म्हणालो, “तुमची इच्छा असल्यास माझी मजूरी द्या. इच्छा नसल्यास देऊ नका.” तेव्हा त्यांनी मला तीस चांदीची नाणी दिली.

Odiya: ପୁଣି, ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲି, "ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭଲ ବୋଧ କର, ତେବେ ମୋର ବେତନ ମୋତେ ଦିଅ; ନୋହିଲେ କ୍ଷାନ୍ତ ହୁଅ ।" ତହିଁରେ ସେମାନେ ମୋର ବେତନ ନିମନ୍ତେ ତିରିଶ ରୌପ୍ୟ ମୁଦ୍ରା ତୌଲି କରି ଦେଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਮਜ਼ਦੂਰੀ ਮੈਨੂੰ ਦਿਓ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ, ਨਾ ਸਹੀ । ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਤੋਲ ਕੇ ਤੀਹ ਰੁਪਏ ਮੇਰੀ ਮਜ਼ਦੂਰੀ ਦੇ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ।

Tamil: உங்கள் பார்வைக்கு நல்லது என்று கண்டால், என் கூலியைத் தாருங்கள்; இல்லாவிட்டால் இருக்கட்டும் என்று அவர்களுடன் சொன்னேன்; அப்பொழுது எனக்குக் கூலியாக முப்பது வெள்ளிக்காசுகளை கொடுத்தார்கள்.

Telugu: నేను వాళ్ళతో, <<మీకు అనుకూలంగా ఉంటే నా జీతం నాకు ఇవ్వండి, లేకపోతే మానివెయ్యండి>> అన్నాను. అప్పుడు వాళ్ళు నా జీతంగా 30 వెండి నాణేలు ఇచ్చారు.


NETBible: Then I said to them, “If it seems good to you, pay me my wages, but if not, forget it.” So they weighed out my payment – thirty pieces of silver.

NASB: I said to them, "If it is good in your sight, give me my wages; but if not, never mind!" So they weighed out thirty shekels of silver as my wages.

HCSB: Then I said to them, "If it seems right to you, give me my wages; but if not, keep them ." So they weighed my wages, 30 pieces of silver.

LEB: Then I said to them, "If it’s alright with you, pay me my wages. But if it’s not, don’t." And they paid me my wages––30 pieces of silver.

NIV: I told them, "If you think it best, give me my pay; but if not, keep it." So they paid me thirty pieces of silver.

ESV: Then I said to them, "If it seems good to you, give me my wages; but if not, keep them." And they weighed out as my wages thirty pieces of silver.

NRSV: I then said to them, "If it seems right to you, give me my wages; but if not, keep them." So they weighed out as my wages thirty shekels of silver.

REB: I said to them, “If it suits you, give me my wages; otherwise keep them.” Then they weighed out my wages, thirty silver pieces.

NKJV: Then I said to them, "If it is agreeable to you, give me my wages; and if not, refrain." So they weighed out for my wages thirty pieces of silver.

KJV: And I said unto them, If ye think good, give [me] my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty [pieces] of silver.

NLT: And I said to them, "If you like, give me my wages, whatever I am worth; but only if you want to." So they counted out for my wages thirty pieces of silver.

GNB: I said to them, “If you are willing, give me my wages. But if not, keep them.” So they paid me thirty pieces of silver as my wages.

ERV: Then I said, “If you want to pay me, pay me. If not, don’t!” So they paid me 30 pieces of silver.

BBE: And I said to them, If it seems good to you, give me my payment; and if not, do not give it. So they gave me my payment by weight, thirty shekels of silver.

MSG: Then I addressed them: "Pay me what you think I'm worth." They paid me an insulting sum, counting out thirty silver coins.

CEV: I told them, "Pay me my wages, if you think you should; otherwise, forget it." So they handed me my wages, a measly thirty pieces of silver. Then the LORD said, "Throw the money into the treasury." So I threw the money into the treasury at the LORD's temple.

CEVUK: I told them, “Pay me my wages, if you think you should; otherwise, forget it.” So they handed me my wages, a measly thirty pieces of silver. Then the Lord said, “Throw the money into the treasury.” So I threw the money into the treasury at the Lord's temple.

GWV: Then I said to them, "If it’s alright with you, pay me my wages. But if it’s not, don’t." And they paid me my wages––30 pieces of silver.


NET [draft] ITL: Then I said <0559> to <0413> them, “If <0518> it seems <05869> good <02896> to you, pay <03051> me my wages <07939>, but if <0518> not <03808>, forget <02308> it.” So they weighed out <08254> my payment <07939>– thirty <07970> pieces of silver <03701>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zechariah 11 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran