Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jonah 4 : 7 >> 

Assamese: কিন্তু পাছদিনা অতি ৰাতিপুৱাতে ঈশ্বৰে এটা পোক পঠালে আৰু সেই পোকটোৱে গছডাল কুটাত, গছডাল শুকাই গ’ল।


AYT: Akan tetapi, saat fajar menyingsing keesokan harinya, Allah mengirim seekor ulat untuk menyerang pohon jarak itu hingga layu.



Bengali: কিন্তু পরদিন সূর্য ওঠার সময়ে ঈশ্বর এক পোকা তৈরী করলেন, সে ঐ এরণ্ড গাছটিকে দংশন করলে তা শুষ্ক হয়ে পড়ল।

Gujarati: પણ બીજે દિવસે, સૂર્યોદય સમયે, ઈશ્વરે એક કીડાને ઉત્પન્ન કર્યો. એ કીડાએ પેલા છોડને કરડી ખાધો અને તે સુકાઈ ગયો.

Hindi: बिहान को जब पौ फटने लगी, तब परमेश्वर ने एक कीड़े को भेजा, जिस ने रेंड़ का पेड़ ऐसा काटा कि वह सूख गया।

Kannada: ಮಾರನೆಯ ದಿನ ಮುಂಜಾನೆ ದೇವರು ಒಂದು ಹುಳಕ್ಕೆ ಆ ಸೋರೆಗಿಡವನ್ನು ಕೊರೆಯಲು ಅಪ್ಪಣೆ ಮಾಡಿದನು. ಆ ಗಿಡವು ಒಣಗಿಹೋಯಿತು.

Marathi: मग दुसऱ्या दिवशी देवाने एक किडा त्या तुंबीच्या वेलीवर सोडला व ती वेल सुकून गेली.

Odiya: ମାତ୍ର ତହିଁ ଆର ଦିନ ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ସମୟରେ ପରମେଶ୍ୱର ଏକ କୀଟ ନିରୂପଣ କଲେ, ସେହି କୀଟ କଖାରୁ ଲତାକୁ କାଟି ଦିଅନ୍ତେ, ତାହା ଶୁଷ୍କ ହୋଇଗଲା ।

Punjabi: ਪਰ ਦੂਜੇ ਦਿਨ ਸਵੇਰੇ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਨੇ ਇੱਕ ਕੀੜੇ ਨੂੰ ਠਹਿਰਾਇਆ ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਬੂਟੇ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਡੰਗਿਆ ਕਿ ਉਹ ਸੁੱਕ ਗਿਆ ।

Tamil: மறுநாளிலோ கிழக்கு வெளுக்கும் நேரத்தில் தேவன் ஒரு பூச்சிக்குக் கட்டளையிட்டார்; அது ஆமணக்குச் செடியை அரித்துப்போட்டது; அதினால் அது காய்ந்துபோனது.

Telugu: మరుసటి ఉదయం దేవుడు ఒక పురుగును సిద్ధంచేసి ఉంచాడు. అది ఆ మొక్కను పాడు చేయగా అది వాడిపోయింది.

Urdu: लेकिन दुसरे दिन सुबह के वक़्त ख़ुदा ने एक कीड़ा भेजा जिस ने उस बेल को काट डाला और वह सुख़ गई |


NETBible: So God sent a worm at dawn the next day, and it attacked the little plant so that it dried up.

NASB: But God appointed a worm when dawn came the next day and it attacked the plant and it withered.

HCSB: When dawn came the next day, God appointed a worm that attacked the plant, and it withered.

LEB: At dawn the next day, God sent a worm to attack the plant so that it withered.

NIV: But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the vine so that it withered.

ESV: But when dawn came up the next day, God appointed a worm that attacked the plant, so that it withered.

NRSV: But when dawn came up the next day, God appointed a worm that attacked the bush, so that it withered.

REB: But at dawn the next day God ordained that a worm should attack the gourd, and it withered;

NKJV: But as morning dawned the next day God prepared a worm, and it so damaged the plant that it withered.

KJV: But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.

NLT: But God also prepared a worm! The next morning at dawn the worm ate through the stem of the plant, so that it soon died and withered away.

GNB: But at dawn the next day, at God's command, a worm attacked the plant, and it died.

ERV: The next morning, God sent a worm to eat part of the plant. The worm began eating the plant, and the plant died.

BBE: But early on the morning after, God made ready a worm for the destruction of the vine, and it became dry and dead.

MSG: But then God sent a worm. By dawn of the next day, the worm had bored into the shade tree and it withered away.

CEV: but early the next morning the LORD sent a worm to chew on the vine, and the vine dried up.

CEVUK: but early the next morning the Lord sent a worm to chew on the vine, and the vine dried up.

GWV: At dawn the next day, God sent a worm to attack the plant so that it withered.


NET [draft] ITL: So God <0430> sent <04487> a worm <08438> at dawn <07837> the next day <04283>, and it attacked <05221> the little plant <07021> so that it dried <03001> up.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jonah 4 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran