Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jonah 3 : 5 >> 

Assamese: তেতিয়া নীনবিৰ লোকসকলে ঈশ্বৰক বিশ্বাস কৰিলে আৰু তাৰ কাৰণে উপবাস ঘোষণা কৰিলে; ডাঙৰৰ পৰা সৰুলৈকে সকলোৱে চট্ কাপোৰ পিন্ধিলে।


AYT: Orang-orang Niniwe percaya kepada Allah. Mereka menyerukan puasa dan mengenakan kain kabung, dari yang terbesar sampai yang terkecil di antara mereka.



Bengali: তখন নীনবীর লোকেরা ঈশ্বরে বিশ্বাস করলো; তারা উপবাস ঘোষণা করল এবং মহান থেকে ক্ষুদ্র পর্যন্ত সবাই চট পরল।

Gujarati: નિનવેના લોકોએ ઈશ્વરના ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કર્યો તેઓએ ઉપવાસ જાહેર કર્યો. અને મોટાથી તે નાના સુધીનાં, બધાએ શોકના વસ્ત્ર પહેર્યા.

Hindi: तब नीनवे के मनुष्यों ने परमेश्वर के वचन की प्रतीति की; और उपवास का प्रचार किया गया और बड़े से लेकर छोटे तक सभों ने टाट ओढ़ा।(मत्ती. 12:41)

Kannada: ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ನಿನೆವೆಯವರು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟು ಉಪವಾಸವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಸಾರಿ ಹೇಳಿದರು; ದೊಡ್ಡವರು ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಚಿಕ್ಕವರ ತನಕ ಎಲ್ಲರೂ ಗೋಣಿತಟ್ಟನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು.

Marathi: तेव्हा निनवेतल्या लोकांनी देवावर विश्वास ठेवला, आणि उपास जाहीर केला, आणि मोठ्यापासून लहानपर्यंत त्यांनी गोणताट नेसले.

Odiya: ତହିଁରେ ନୀନିବୀର ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ଓ ଉପବାସ ଘୋଷଣା କରି ବଡ଼ଠାରୁ ସାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମସ୍ତେ ଚଟବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧିଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਨੀਨਵਾਹ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਵਰਤ ਰੱਖਣ ਦੀ ਮੁਨਾਦੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਵੱਡਿਆਂ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਛੋਟਿਆਂ ਤੱਕ ਸਭ ਨੇ ਤੱਪੜ ਪਾ ਲਏ ।

Tamil: அப்பொழுது நினிவேயிலுள்ள மக்கள் தேவனை விசுவாசித்து, உபவாசம் செய்யும்படிக் கூறினார்கள்; பெரியோர்முதல் சிறியோர்வரைக்கும் சாக்கு உடையை அணிந்துகொண்டார்கள்.

Telugu: నీనెవె పట్టణం వాళ్ళు దేవునిలో విశ్వాసం ఉంచి ఉపవాసం ప్రకటించారు. గొప్పవాళ్ళూ, సామాన్యులూ అందరూ గోనె పట్ట కట్టుకున్నారు.

Urdu: तब निनवा के बाशिंदों ने ख़ुदा पर ईमान लाकर रोज़ा की मनादी की और अदना -व- आला सब ने टाट ओढा |


NETBible: The people of Nineveh believed in God, and they declared a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.

NASB: Then the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth from the greatest to the least of them.

HCSB: The men of Nineveh believed in God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth--from the greatest of them to the least.

LEB: The people of Nineveh believed God. They decided to fast, and everyone, from the most important to the least important, dressed in sackcloth.

NIV: The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.

ESV: And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.

NRSV: And the people of Nineveh believed God; they proclaimed a fast, and everyone, great and small, put on sackcloth.

REB: The people of Nineveh took to heart this warning from God; they declared a public fast, and high and low alike put on sackcloth.

NKJV: So the people of Nineveh believed God, proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.

KJV: So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

NLT: The people of Nineveh believed God’s message, and from the greatest to the least, they decided to go without food and wear sackcloth to show their sorrow.

GNB: The people of Nineveh believed God's message. So they decided that everyone should fast, and all the people, from the greatest to the least, put on sackcloth to show that they had repented.

ERV: The people of Nineveh believed God. They decided to stop eating for a time to think about their sins. They put on special clothes to show they were sorry. All the people in the city did this, from the most important to the least important.

BBE: And the people of Nineveh had belief in God; and a time was fixed for going without food, and they put on haircloth, from the greatest to the least.

MSG: The people of Nineveh listened, and trusted God. They proclaimed a citywide fast and dressed in burlap to show their repentance. Everyone did it--rich and poor, famous and obscure, leaders and followers.

CEV: They believed God's message and set a time when they would go without eating to show their sorrow. Then everyone in the city, no matter who they were, dressed in sackcloth.

CEVUK: They believed God's message and set a time when they would go without eating to show their sorrow. Then everyone in the city, no matter who they were, dressed in sackcloth.

GWV: The people of Nineveh believed God. They decided to fast, and everyone, from the most important to the least important, dressed in sackcloth.


NET [draft] ITL: The people <0376> of Nineveh <05210> believed <0539> in God <0430>, and they declared <07121> a fast <06685> and put on <03847> sackcloth <08242>, from the greatest <01419> to the least <06996> of them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jonah 3 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran