Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jonah 1 : 7 >> 

Assamese: তাৰপাছত তেওঁলোকে এজনে আনজনক ক’লে, “আমালৈ ঘটা এই অমঙ্গলৰ কাৰণে দোষী কোন, সেই বিষয়ে জানিবৰ বাবে আহাঁ আমি চিঠি খেলোহঁক।” এইবুলি তেওঁলোকে চিঠি খেলোতে, যোনাৰ নাম উঠিল।


AYT: Lalu, mereka berkata, setiap orang kepada temannya, "Ayo membuang undi supaya kita tahu siapa yang menyebabkan malapetaka ini ditimpakan atas kita." Mereka pun membuang undi, dan undi itu jatuh kepada Yunus.



Bengali: পরে নাবিকেরা একে অপরকে বলল, “এস, আমরা গুলিবাঁট করি, তাহলে জানতে পারবে কার দোষে আমাদের প্রতি এই অমঙ্গল ঘটছে? পরে তারা গুলিবাঁট করল, আর যোনার নামে গুলি উঠল।”

Gujarati: તે પ્રવાસીઓએ એકબીજાને કહ્યું, "આવો, આપણે ચિઠ્ઠીઓ નાખીને જોઈએ કે આપણા પર આવેલા આ વિધ્ન માટે જવાબદાર કોણ છે?" તેથી તેઓએ ચિઠ્ઠીઓ નાખી. ત્યારે ચિઠ્ઠી, યૂનાના નામની નીકળી.

Hindi: तब उन्हों ने आपस में कहा, "आओ, हम चिट्ठी डालकर जान लें कि यह विपत्ति हम पर किस के कारण पड़ी है।" तब उनहोंने चिट्ठी डाली, और चिट्ठी योना के नाम पर निकली।

Kannada: ಅನಂತರ ನಾವಿಕರೆಲ್ಲರು <<ಈ ಕೇಡು ನಮಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ಯಾರು ಕಾರಣರೆಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿಯುವ ಹಾಗೆ ಚೀಟು ಹಾಕೋಣ ಬನ್ನಿರಿ>> ಎಂಬುದಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡು ಚೀಟುಹಾಕಲು ಚೀಟು ಯೋನನ ಹೆಸರಿಗೆ ಬಂದಿತು.

Marathi: आणि ते सर्व एकमेकाला म्हणाले, चला आपण चिठ्ठ्या टाकू म्हणजे कोणामुळे हे संकट आपणावर आले आहे; हे आपणास कळेल. त्यांनी चिठ्या टाकल्या तेव्हा योनाच्या नावाची चिठी निघाली.

Odiya: ପୁଣି, ନାବିକମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆପଣା ଆପଣା ସଙ୍ଗୀକୁ କହିଲେ, "କାହା ହେତୁରୁ ଏହି ଅମଙ୍ଗଳ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଘଟୁଅଛି ଏହା ଜାଣିବା ନିମନ୍ତେ ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କରୁ ।" ତହୁଁ ସେମାନେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କରନ୍ତେ, ଯୂନସଙ୍କ ନାମରେ ଗୁଲି ଉଠିଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ, "ਆਓ, ਅਸੀਂ ਪਰਚੀਆਂ ਪਾ ਕੇ ਪਤਾ ਕਰੀਏ ਕਿ ਇਹ ਬਿਪਤਾ ਕਿਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਆਣ ਪਈ ਹੈ ।" ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਚੀਆਂ ਪਾਈਆਂ ਅਤੇ ਪਰਚੀ ਯੂਨਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਨਿੱਕਲੀ ।

Tamil: அவர்கள் யாரால் இந்த ஆபத்து நமக்கு வந்ததென்று நாம் தெரிந்துகொள்ளும்படி சீட்டுப்போடுவோம் வாருங்கள் என்று ஒருவரோடொருவர் சொல்லிக்கொண்டு சீட்டுப்போட்டார்கள்; யோனாவின் பெயருக்குச் சீட்டு விழுந்தது.

Telugu: అంతలో నావికులు, <<ఎవర్ని బట్టి ఇంత కీడు మనకు వచ్చిందో తెలుసుకోడానికి మనం చీట్లు వేద్దాం రండి>> అని ఒకరితో ఒకరు చెప్పుకొని, చీట్లు వేశారు. చీటీ యోనా పేరున వచ్చింది.

Urdu: और उन्होंने आपस में कहा आओ,हम कुरा'आ डालकर देखें कि ये आफ़त हम पर किस के सबब से आई है |चुनांचे उन्होंने कुर'आ डाला औरयूनाह का नाम निकला |


NETBible: The sailors said to one another, “Come on, let’s cast lots to find out whose fault it is that this disaster has overtaken us.” So they cast lots, and Jonah was singled out.

NASB: Each man said to his mate, "Come, let us cast lots so we may learn on whose account this calamity has struck us." So they cast lots and the lot fell on Jonah.

HCSB: "Come on!" the sailors said to each other. "Let's cast lots. Then we will know who is to blame for this trouble we're in." So they cast lots, and the lot singled out Jonah.

LEB: Then the sailors said to each other, "Let’s throw dice to find out who is responsible for bringing this disaster on us." So they threw dice, and the dice indicated that Jonah was responsible.

NIV: Then the sailors said to each other, "Come, let us cast lots to find out who is responsible for this calamity." They cast lots and the lot fell on Jonah.

ESV: And they said to one another, "Come, let us cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah.

NRSV: The sailors said to one another, "Come, let us cast lots, so that we may know on whose account this calamity has come upon us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah.

REB: The sailors said among themselves, “Let us cast lots to find who is to blame for our misfortune.” They cast lots, and when Jonah was singled out

NKJV: And they said to one another, "Come, let us cast lots, that we may know for whose cause this trouble has come upon us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah.

KJV: And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil [is] upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.

NLT: Then the crew cast lots to see which of them had offended the gods and caused the terrible storm. When they did this, Jonah lost the toss.

GNB: The sailors said to each other, “Let's draw lots and find out who is to blame for getting us into this danger.” They did so, and Jonah's name was drawn.

ERV: Then the men said to each other, “We should throw lots to find out why this is happening to us.” So the men threw lots. The lots showed that the troubles came to them because of Jonah.

BBE: And they said to one another, Come, let us put this to the decision of chance and see on whose account this evil has come on us. So they did so, and Jonah was seen to be the man.

MSG: Then the sailors said to one another, "Let's get to the bottom of this. Let's draw straws to identify the culprit on this ship who's responsible for this disaster." So they drew straws. Jonah got the short straw.

CEV: Finally, the sailors got together and said, "Let's ask our gods to show us who caused all this trouble." It turned out to be Jonah.

CEVUK: Finally, the sailors got together and said, “Let's ask our gods to show us who caused all this trouble.” It turned out to be Jonah.

GWV: Then the sailors said to each other, "Let’s throw dice to find out who is responsible for bringing this disaster on us." So they threw dice, and the dice indicated that Jonah was responsible.


NET [draft] ITL: The sailors said <0559> to <0413> one <0376> another <07453>, “Come on <01980>, let’s cast <05307> lots <01486> to find out <03045> whose fault <07945> it is that this <02063> disaster <07451> has overtaken <05307> us.” So they cast <05307> lots <01486>, and Jonah <03124> was singled out <05921> <01486>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jonah 1 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran