Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jonah 1 : 6 >> 

Assamese: তেতিয়া জাহাজৰ অধিনায়ক জনে যোনাৰ ওচৰলৈ আহি ক’লে, “হেৰি! কি কৰি আছে, আপুনি টোপনি গৈছে? উঠক আৰু আপোনাৰ দেৱতাক মাতক! কিজানি আপোনাৰ দেৱতাই আমালৈ মন মেলিব আৰু তেতিয়া হয়তো আমাৰ বিনাশ নহ’ব।”


AYT: Nakhoda datang kepadanya dan berkata, "Bagaimana kamu bisa tidur dengan nyenyak? Bangun, berserulah kepada Allahmu! Dengan demikian, Allah akan memperhitungkan kita sehingga kita tidak binasa."



Bengali: তখন জাহাজের মালিক তাঁর কাছে এসে বললেন, “ওহে, তুমি যে ঘুমাচ্ছ তোমার কী হল? ওঠ, তোমার ঈশ্বরকে ডাক; হয় তো ঈশ্বর আমাদের বিষয়ে চিন্তা করবেন ও আমরা বিনষ্ট হব না।”

Gujarati: વહાણના ટંડેલે તેની પાસે આવીને કહ્યું, "તું શું કરે છે? ઊંઘે છે? ઊઠ! તારા ઈશ્વરને વિનંતી કર, કદાચ તારો ઈશ્વર આપણને ધ્યાનમાં લે, અને આપણે નાશ પામીએ નહિ."

Hindi: तब माँझी उसके निकट आकर कहने लगा, "तू भारी नींद में पड़ा हुआ क्या करता है? उठ, अपने देवता की दोहाई दे! संभव है कि परमेश्वर हमारी चिंता करे, और हमारा नाश न हो।"

Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಹಡಗಿನ ಯಜಮಾನನು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, <<ಇದೇನು, ನೀನು ನಿದ್ದೆಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ? ಎದ್ದೇಳು, ನಿನ್ನ ದೇವರಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡು; ಒಂದು ವೇಳೆ ನಿನ್ನ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಾನು, ನಾವೆಲ್ಲರು ನಾಶವಾಗದೆ ಉಳಿದೇವು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: मग जहाजाचा मुख्यनायक त्याच्याजवळ येऊन म्हणाला, अरे झोप घेत काय पडलास? ऊठ आपल्या देवाला हाक मार कदाचित तुझा देव आपल्याकडे लक्ष देईल, म्हणजे आपला नाश होणार नाही.

Odiya: ତହିଁରେ ଜାହାଜର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲେ, "ହେ ନିଦ୍ରାଳୁ, କଅଣ କରୁଅଛ ? ଉଠ, ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କର, କେଜାଣି ପରମେଶ୍ୱର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମନୋଯୋଗ କରିବେ ଓ ଆମ୍ଭେମାନେ ବିନଷ୍ଟ ନୋହିବୁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਕਪਤਾਨ ਯੂਨਾਹ ਦੇ ਕੋਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਤੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੂੜ੍ਹੀ ਨੀਂਦ ਵਿੱਚ ਸੌਂ ਸੱਕਦਾ ਹੈਂ ? ਉੱਠ ! ਆਪਣੇ ਦੇਵਤੇ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰ ! ਸ਼ਾਇਦ ਤੇਰਾ ਦੇਵਤਾ ਸਾਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੇ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਨਾਸ਼ ਨਾ ਹੋਈਏ !"

Tamil: அப்பொழுது கப்பலின் தலைவன் அவனிடம் வந்து: நீ தூங்கிக் கொண்டிருக்கிறது என்ன? எழுந்திருந்து உன்னுடைய தேவனை நோக்கி வேண்டிக்கொள்; நாம் அழிந்துபோகாதபடிக்கு உன்னுடைய தேவன் ஒருவேளை நம்மை நினைத்தருளுவார் என்றான்.

Telugu: అప్పుడు ఓడ నాయకుడు అతని దగ్గరికి వచ్చి <<నువ్వేం చేస్తున్నావు? నిద్రపోతున్నావా? లేచి నీ దేవుణ్ణి ప్రార్థించు! ఒకవేళ నీ దేవుడు మనల్ని గమనించి మనం నాశనం కాకుండా చూస్తాడేమో>> అన్నాడు.

Urdu: तब ना ख़ुदा उसके पास जाकर कहने लगा तू क्यों पड़ा सो रहा है उठ अपने माबूद को पुकार !शायद हम को यद् करें और हम हलाक न हो |


NETBible: The ship’s captain approached him and said, “What are you doing asleep? Get up! Cry out to your god! Perhaps your god might take notice of us so that we might not die!”

NASB: So the captain approached him and said, "How is it that you are sleeping? Get up, call on your god. Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish."

HCSB: The captain approached him and said, "What are you doing sound asleep? Get up! Call to your god. Maybe this god will consider us, and we won't perish."

LEB: The captain of the ship went to him and asked, "How can you sleep? Get up, and pray to your God. Maybe he will notice us, and we won’t die."

NIV: The captain went to him and said, "How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us, and we will not perish."

ESV: So the captain came and said to him, "What do you mean, you sleeper? Arise, call out to your god! Perhaps the god will give a thought to us, that we may not perish."

NRSV: The captain came and said to him, "What are you doing sound asleep? Get up, call on your god! Perhaps the god will spare us a thought so that we do not perish."

REB: When the captain came upon him he said, “What, fast asleep? Get up and call to your god! Perhaps he will spare a thought for us, and we shall not perish.”

NKJV: So the captain came to him, and said to him, "What do you mean, sleeper? Arise, call on your God; perhaps your God will consider us, so that we may not perish."

KJV: So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.

NLT: So the captain went down after him. "How can you sleep at a time like this?" he shouted. "Get up and pray to your god! Maybe he will have mercy on us and spare our lives."

GNB: The captain found him there and said to him, “What are you doing asleep? Get up and pray to your god for help. Maybe he will feel sorry for us and spare our lives.”

ERV: The captain of the boat saw Jonah and said, “Wake up! Why are you sleeping? Pray to your god! Maybe your god will hear your prayer and save us!”

BBE: And the ship’s captain came to him and said to him, What are you doing sleeping? Up! say a prayer to your God, if by chance God will give a thought to us, so that we may not come to destruction.

MSG: The captain came to him and said, "What's this? Sleeping! Get up! Pray to your god! Maybe your god will see we're in trouble and rescue us."

CEV: The ship's captain went to him and said, "How can you sleep at a time like this? Get up and pray to your God! Maybe he will have pity on us and keep us from drowning."

CEVUK: The ship's captain went to him and said, “How can you sleep at a time like this? Get up and pray to your God! Perhaps he will have pity on us and keep us from drowning.”

GWV: The captain of the ship went to him and asked, "How can you sleep? Get up, and pray to your God. Maybe he will notice us, and we won’t die."


NET [draft] ITL: The ship’s captain <02259> <07227> approached <07126> him and said <0559>, “What <04100> are you doing asleep <07290>? Get up <06965>! Cry out <07121> to <0413> your god <0430>! Perhaps <0194> your god <0430> might take notice <06245> of us so that we might not <03808> die <06>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jonah 1 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran