Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jonah 1 : 13 >> 

Assamese: তথাপিও নাবিকসকলে সমুদ্রৰ তীৰ পাবৰ বাবে পুণৰায় বৰকৈ বাই যাবলৈ ধৰিলে, কিন্তু তেওঁলোক সফল নহ’ল। প্রচণ্ড ধুমুহা আৰু উত্তাল সমুদ্রৰ ঢৌ অধিক শক্তিশালী হৈ উঠিব ধৰিলে।


AYT: Walau demikian, orang-orang itu mendayung dengan keras untuk membawa kapal kembali ke darat, tetapi mereka tidak berhasil karena laut semakin mengamuk melawan mereka.



Bengali: তবুও সেই লোকেরা জাহাজ ফিরিয়ে ডাঙায় নিয়ে যাবার জন্য ঢেউ কাটতে চেষ্টা করল; কিন্তু পারল না, কারণ সমুদ্র তাদের বিপরীতে আরো ভয়াবহ হয়ে উঠছিল।

Gujarati: કિનારે પાછા પહોંચી જવા માટે ખલાસીઓએ બહુ હલેસાં માર્યા, પણ તેઓ પહોંચી શક્યા નહિ કેમ કે સમુદ્ર વધુ ને વધુ તોફાની બની રહ્યો હતો.

Hindi: तौभी वे बड़े यत्न से खेते रहे कि उसको किनारे पर लगाएँ, परन्तु पहुँच न सके, क्योंकि समुद्र की लहरें उनके विरुद्ध बढ़ती ही जाती थीं।

Kannada: ನಾವಿಕರು ಅದಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪದೆ ದಡಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಬೇಕೆಂದು ಹುಟ್ಟುಹಾಕುತ್ತಾ ಬಂದರೂ ಸಹ ದಡ ಸೇರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ; ಸಮುದ್ರವು ಇನ್ನೂ ಅಲ್ಲೋಲಕಲ್ಲೋಲವಾಗುತ್ತಲೇ ಇತ್ತು.

Marathi: तरी सुध्दा त्या माणसांनी जहाज किनाऱ्यास आणण्यासाठी खूप प्रयत्नाने वल्हविले; परंतु ते काही करू शकत नव्हते. कारण समुद्र त्यांजवर अधिकाधिक खवळत चालला होता.

Odiya: ତଥାପି ସେହି ଲୋକମାନେ କୂଳକୁ ଫେରି ଯିବା ନିମନ୍ତେ ବଡ଼ ଯତ୍ନରେ ଆହୁଲା ପକାଇଲେ; ମାତ୍ର ସେମାନେ ପାରିଲେ ନାହିଁ; କାରଣ ସମୁଦ୍ର ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ବେଳକୁ ବେଳ ପ୍ରଚଣ୍ଡତର ହୋଇ ବଢିଲା ।

Punjabi: ਫੇਰ ਵੀ ਉਹ ਵੱਡੇ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਚੱਪੇ ਲਾਉਂਦੇ ਰਹੇ ਤਾਂ ਜੋ ਜਹਾਜ਼ ਕੰਢੇ ਲੱਗ ਜਾਵੇ ਪਰ ਉਹ ਲਾ ਨਾ ਸਕੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਵੱਧਦੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਸਨ ।

Tamil: அந்த மனிதர்கள் கரைசேரும்படி வேகமாகத் தண்டுவலித்தார்கள்; ஆனாலும் கடல் மிகவும் மும்முரமாகக் கொந்தளித்துக்கொண்டேயிருந்தபடியால் அவர்களால் முடியாமற்போனது.

Telugu: అయినా వాళ్ళు ఓడను సముద్రం ఒడ్డుకు చేర్చడానికి తెడ్లు చాలా బలంగా వేశారు. సముద్రం ఇంకా చెలరేగుతూ ఉండడం వలన అలా చెయ్య లేకపోయారు.

Urdu: तो भी मल्लाहों ने डंडा चलने में बड़ी मेहनत की के किनारा पहुँचें लेकिन न पहुँच सके क्यूँकि समुन्दर उनके ख़िलाफ़ और भी ज़्यादा मौजज़न होता जाता था |


NETBible: Instead, they tried to row back to land, but they were not able to do so because the storm kept growing worse and worse.

NASB: However, the men rowed desperately to return to land but they could not, for the sea was becoming even stormier against them.

HCSB: Nevertheless, the men rowed hard to get back to dry land, but they could not because the sea was raging against them more and more.

LEB: Instead, the men tried to row harder to get the ship back to shore, but they couldn’t do it. The storm was getting worse.

NIV: Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before.

ESV: Nevertheless, the men rowed hard to get back to dry land, but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them.

NRSV: Nevertheless the men rowed hard to bring the ship back to land, but they could not, for the sea grew more and more stormy against them.

REB: Though the crew rowed hard to put back to land it was no use, for the sea was running higher and higher.

NKJV: Nevertheless the men rowed hard to return to land, but they could not, for the sea continued to grow more tempestuous against them.

KJV: Nevertheless the men rowed hard to bring [it] to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.

NLT: Instead, the sailors tried even harder to row the boat ashore. But the stormy sea was too violent for them, and they couldn’t make it.

GNB: Instead, the sailors tried to get the ship to shore, rowing with all their might. But the storm was becoming worse and worse, and they got nowhere.

ERV: Instead, the men tried to row the ship back to the shore, but they couldn’t do it. The wind and the waves of the sea were too strong—and they were becoming stronger and stronger.

BBE: And the men were working hard to get back to the land, but they were not able to do so: for the sea got rougher and rougher against them.

MSG: But no. The men tried rowing back to shore. They made no headway. The storm only got worse and worse, wild and raging.

CEV: The sailors tried their best to row to the shore. But they could not do it, and the storm kept getting worse every minute.

CEVUK: The sailors tried their best to row to the shore. But they could not do it, and the storm kept getting worse every minute.

GWV: Instead, the men tried to row harder to get the ship back to shore, but they couldn’t do it. The storm was getting worse.


NET [draft] ITL: Instead, they <0582> tried to row <02864> back <07725> to <0413> land <03004>, but they were not <03808> able <03201> to do so because <03588> the storm <05590> kept growing <01980> worse and worse.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jonah 1 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran