Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jonah 1 : 11 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে যোনাক সুধিলে, “এতিয়া আমাৰ বাবে সমুদ্র শান্ত হ’বলৈ আমি আপোনাক লৈ কি কৰিম?” কিয়নো সমুদ্ৰত তেতিয়া ধুমুহা ক্রমে তীব্রতৰ হ’বলৈ ধৰিছিল।


AYT: Lalu, mereka bertanya kepada Yunus, "Apa yang harus kami lakukan kepadamu supaya laut menjadi tenang bagi kami, sebab laut menjadi semakin bergemuruh."



Bengali: পরে তারা তাঁকে বলল, “আমরা তোমাকে কি করলে সমুদ্র আমাদের প্রতি শান্ত হতে পারে?” কারণ সমুদ্র তখন আরো ভয়াবহ হয়ে উঠছিল।

Gujarati: પછી તેઓએ યૂનાને પૂછ્યું, "યૂના આ સમુદ્ર, અમારે સારુ શાંત થાય તે માટે અમે તને શું કરીએ?" કેમ કે સમુદ્રમાં વાવાઝોડું વધતું જતું હતું.

Hindi: तब उन्होंने उस से पूछा, "हम तेरे साथ क्या करें जिस से समुद्र शान्त हो जाए?” उस समय समुद्र की लहरें बढ़ती ही जाती थीं।

Kannada: ಆಗ ಸಮುದ್ರವು ಮತ್ತಷ್ಟು ಅಲ್ಲೋಲಕಲ್ಲೋಲವಾದ ಕಾರಣ ಅವರು ಯೋನನಿಗೆ <<ಸಮುದ್ರವು ಶಾಂತವಾಗುವ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಏನು ಮಾಡೋಣ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.

Marathi: मग ते योनाला म्हणाले कि समुद्र आमच्यासाठी शांत व्हावा, म्हणून आम्ही तुझे काय करावे? कारण समुद्र तर अधिकाधिक खवळत होता.

Odiya: ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ସମୁଦ୍ର ଯେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସୁସ୍ଥିର ହେବ, ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି କଅଣ କରିବା ?" କାରଣ, ସମୁଦ୍ର ବେଳକୁ ବେଳ ପ୍ରଚଣ୍ଡତର ହୋଇ ବଢିଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਜੋ ਸਮੁੰਦਰ ਸਾਡੇ ਲਈ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਵੇ ? " ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਵੱਧਦੀਆਂ ਹੀ ਜਾਂਦੀਆਂ ਸਨ ।

Tamil: பின்னும் கடல் அதிகமாகக் கொந்தளித்துக்கொண்டிருந்தபடியால், அவர்கள் அவனை நோக்கி: கடல் நமக்காக அமைதியாகும்படி நாங்கள் உனக்கு என்ன செய்யவேண்டும் என்று கேட்டார்கள்.

Telugu: అప్పుడు వాళ్ళు యోనాతో, <<సముద్రం మాకోసం నిమ్మళించేలా మేము నీకేం చెయ్యాలి?>> అని అడిగారు. ఎందుకంటే సముద్రం ఇంకా భీకరమౌతూ ఉంది.

Urdu: तब उन्होंने उस से पूछा हम तुझ से क्या करे कि समुन्दर हमारे लिए साकिन हो जाए? क्यूंके समुन्दर ज़ियादा तूफानी होता जाता था


NETBible: Because the storm was growing worse and worse, they said to him, “What should we do to you to make the sea calm down for us?”

NASB: So they said to him, "What should we do to you that the sea may become calm for us?"—for the sea was becoming increasingly stormy.

HCSB: So they said to him, "What should we do to you to calm this sea that's against us?" For the sea was getting worse and worse.

LEB: The storm was getting worse. So they asked Jonah, "What should we do with you to calm the sea?"

NIV: The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, "What should we do to you to make the sea calm down for us?"

ESV: Then they said to him, "What shall we do to you, that the sea may quiet down for us?" For the sea grew more and more tempestuous.

NRSV: Then they said to him, "What shall we do to you, that the sea may quiet down for us?" For the sea was growing more and more tempestuous.

REB: “What must we do with you to make the sea calm for us?” they asked; for it was getting worse.

NKJV: Then they said to him, "What shall we do to you that the sea may be calm for us?" ––for the sea was growing more tempestuous.

KJV: Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.

NLT: And since the storm was getting worse all the time, they asked him, "What should we do to you to stop this storm?"

GNB: The storm was getting worse all the time, so the sailors asked him, “What should we do to you to stop the storm?”

ERV: The wind and the waves of the sea were becoming stronger and stronger. So the men said to Jonah, “What should we do to save ourselves? What should we do to you to make the sea calm?”

BBE: And they said to him, What are we to do to you so that the sea may become calm for us? For the sea was getting rougher and rougher.

MSG: They said to him, "What are we going to do with you--to get rid of this storm?" By this time the sea was wild, totally out of control.

CEV: The storm kept getting worse, until finally the sailors asked him, "What should we do with you to make the sea calm down?"

CEVUK: The storm kept getting worse, until finally the sailors asked him, “What should we do with you to make the sea calm down?”

GWV: The storm was getting worse. So they asked Jonah, "What should we do with you to calm the sea?"


NET [draft] ITL: Because <03588> the storm <03220> was growing <01980> worse and worse <05590>, they said <0559> to <0413> him, “What <04100> should we do <06213> to you to make the sea <03220> calm down <08367> for <05921> us?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jonah 1 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran