Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jonah 1 : 12 >> 

Assamese: তেতিয়া যোনাই তেওঁলোকক ক’লে, “মোক দাঙি সমুদ্ৰত পেলাই দিয়ক, তেতিয়া আপোনালোকৰ বাবে সাগৰ শান্ত হ’ব; কিয়নো মই জানো যে, মোৰ কাৰণেহে আপোনালোকৰ ওপৰলৈ এই প্রবল ধুমুহা আহিছে।”


AYT: Yunus berkata kepada mereka, "Angkat aku dan lemparkan aku ke laut, maka laut akan menjadi tenang untuk kamu. Sebab, aku tahu, badai besar ini terjadi karena aku."



Bengali: তিনি তাদেরকে বললেন, “আমাকে ধরে সমুদ্রে ফেলে দাও, তাতে সমুদ্র তোমাদের জন্য শান্ত হবে; কারণ আমি জানি, আমারই দোষে তোমাদের উপরে এই ভীষণ ঝড় এসেছে।”

Gujarati: યૂનાએ તેઓને કહ્યું, "મને ઊંચકીને સમુદ્રમાં ફેંકી દો. એમ કરવાથી સમુદ્ર શાંત થઈ જશે કેમ કે હું સમજું છું કે મારે લીધે જ આ મોટું વાવાઝોડું તમારા પર ઝઝૂમેલું છે."

Hindi: उस ने उन से कहा, "मुझे उठाकर समुद्र में फेंक दो; तब समुद्र शान्त पड़ जाएगा; क्योंकि मैं जानता हूँ, कि यह भारी आंधी तुम्हारे ऊपर मेरे ही कारण आई है।"

Kannada: ಯೋನನು ಅವರಿಗೆ <<ನನ್ನನ್ನೆತ್ತಿ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿರಿ; ಆಗ ಸಮುದ್ರವು ಶಾಂತವಾಗುವುದು; ಈ ಭೀಕರ ಬಿರುಗಾಳಿ ನಿಮಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದು ನನ್ನ ನಿಮಿತ್ತವೇ ಎಂಬುದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: योना त्यास म्हणाला तुम्ही मला उचलून समुद्रात फेकून द्या, म्हणजे समुद्र तुमच्यासाठी शांत होईल; कारण मझ्यामुळे हे मोठे वादळ तुम्हावर उठले आहे. हे मला माहीत आहे.

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ମୋତେ ଧରି ସମୁଦ୍ରରେ ପକାଇ ଦିଅ; ତହିଁରେ ସମୁଦ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସୁସ୍ଥିର ହେବ; କାରଣ ମୋ' ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଏହି ମହାତୋଫାନ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇଅଛି ବୋଲି ମୁଁ ଜାଣେ ।"

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦਿਉ, ਫੇਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੇਰੇ ਹੀ ਕਾਰਨ ਇਹ ਵੱਡਾ ਤੁਫ਼ਾਨ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਆਇਆ ਹੈ ।"

Tamil: அதற்கு அவன்: நீங்கள் என்னை எடுத்து கடலிலே போட்டுவிடுங்கள்; அப்பொழுது கடல் அமைதியாக இருக்கும்; என்னால்தான் இந்தப் பெரிய கொந்தளிப்பு உங்கள்மேல் வந்ததென்பதை நான் அறிவேன் என்றான்.

Telugu: యోనా <<నా కారణంగానే ఈ గొప్ప తుపాను మీ మీదికి వచ్చిందని నాకు తెలుసు. నన్ను ఎత్తి సముద్రంలో పడవేయండి, అప్పుడు సముద్రం మీ మీదికి రాకుండా నిమ్మళిస్తుంది>> అని వాళ్లకు జవాబిచ్చాడు.

Urdu: Tब उस ने उन से कहा मुझे को उठा कर समुन्दर में फ़ेंक दो तोतुम्हारे लिए समुन्दर साकिन हो जाएगा ,क्यूँकि मै जनता हूँ के ये बड़ा तूफान तुम पर मेरे ही सबब से आया है |


NETBible: He said to them, “Pick me up and throw me into the sea to make the sea quiet down, because I know it’s my fault you are in this severe storm.”

NASB: He said to them, "Pick me up and throw me into the sea. Then the sea will become calm for you, for I know that on account of me this great storm has come upon you."

HCSB: He answered them, "Pick me up and throw me into the sea so it may quiet down for you, for I know that I'm to blame for this violent storm that is against you."

LEB: He told them, "Throw me overboard. Then the sea will become calm. I know that I’m responsible for this violent storm."

NIV: "Pick me up and throw me into the sea," he replied, "and it will become calm. I know that it is my fault that this great storm has come upon you."

ESV: He said to them, "Pick me up and hurl me into the sea; then the sea will quiet down for you, for I know it is because of me that this great tempest has come upon you."

NRSV: He said to them, "Pick me up and throw me into the sea; then the sea will quiet down for you; for I know it is because of me that this great storm has come upon you."

REB: “Pick me up and throw me overboard,” he replied; “then the sea will go down. I know it is my fault that this great storm has struck you.”

NKJV: And he said to them, "Pick me up and throw me into the sea; then the sea will become calm for you. For I know that this great tempest is because of me."

KJV: And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest [is] upon you.

NLT: "Throw me into the sea," Jonah said, "and it will become calm again. For I know that this terrible storm is all my fault."

GNB: Jonah answered, “Throw me into the sea, and it will calm down. I know it is my fault that you are caught in this violent storm.”

ERV: Jonah said to the men, “I know I did wrong—that is why the storm came on the sea. So throw me into the sea, and the sea will become calm.”

BBE: And he said to them, Take me up and put me into the sea, and the sea will become calm for you: for I am certain that because of me this great storm has come on you.

MSG: Jonah said, "Throw me overboard, into the sea. Then the storm will stop. It's all my fault. I'm the cause of the storm. Get rid of me and you'll get rid of the storm."

CEV: Jonah told them, "Throw me into the sea, and it will calm down. I'm the cause of this terrible storm."

CEVUK: Jonah told them, “Throw me into the sea, and it will calm down. I'm the cause of this terrible storm.”

GWV: He told them, "Throw me overboard. Then the sea will become calm. I know that I’m responsible for this violent storm."


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> them, “Pick <05375> me up <05375> and throw <02904> me into <0413> the sea <03220> to make the sea <03220> quiet <08367> down <05921>, because <03588> I <0589> know <03045> it’s my fault <07945> you are in <05921> this <02088> severe <01419> storm <05591>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jonah 1 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran