Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jude 1 : 8 >> 

Assamese: তথাপি এইদৰে এই লোক সকলে সপোন দেখি তেওঁলোকৰ শৰীৰক অশুচি কৰে, প্ৰভুত্বক অৱহেলা কৰে আৰু মহিমাৰ অধিকাৰী সকলৰ বিৰুদ্ধে নিন্দা কৰে।


AYT: Seperti itu jugalah orang-orang ini, mengandalkan mimpi-mimpi mereka, mencemarkan tubuh, menolak kekuasaan, dan menghina semua yang mulia.



Bengali: তা সত্বেও এরাও সেইভাবে স্বপ্ন দেখতে দেখতে নিজের দেহকে অপবিত্র করে, কর্তৃত্ব অমান্য করে, যারা গৌরবের পাত্র সেই স্বর্গদূতকে নিন্দা করে।

Gujarati: તોપણ એવી રીતે પણ આ સ્વચ્છંદીઓ દેહને ભ્રષ્ટ કરે છે, અધિકારને તુચ્છ ગણે છે અને ઈશ્વરના દૂતોના ગૌરવની નિંદા કરે છે.

Hindi: उसी रीति से ये स्वप्नदर्शी भी अपने-अपने शरीर को अशुद्ध करते*, और प्रभुता को तुच्छ जानते हैं; और ऊँचे पदवालों को बुरा-भला कहते हैं।

Kannada: ಹೀಗಿದ್ದರೂ ಈ ಜನರು ಅದೇ ರೀತಿಯಾಗಿ ಸ್ವಪ್ನಾವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿರುವವರಂತೆ ತಮ್ಮ ಶರೀರವನ್ನು ಮಲಿನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಪ್ರಭುತ್ವವನ್ನು ಅಸಡ್ಡೆಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಮಹಾ ಪದವಿಯವರನ್ನು ದೂಷಿಸುತ್ತಾರೆ.

Malayalam: അങ്ങനെതന്നെ ഇവരും സ്വപ്നാവസ്ഥയിലായി ശരീരത്തെ മലിനമാക്കുകയും അധികാരത്തെ തിരസ്കരിക്കുകയും മഹത്വമുള്ളവരെ ദുഷിച്ചുപറയുകയും ചെയ്യുന്നു.

Marathi: तसेच हे, स्वप्न पाहणारेही देहाला विटाळवतात, ते अधिकार तुच्छ मानतात व थोरांची निंदा ही करतात.

Odiya: ତଥାପି ଏହି ସ୍ୱପ୍ନଦର୍ଶକମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ଶରୀରକୁ ଅଶୁଚି କରନ୍ତି, ପ୍ରଭୁତ୍ୱ ଅବଜ୍ଞା କରନ୍ତି ଓ ଅଲୌକିକ ଶକ୍ତିମାନଙ୍କର ନିନ୍ଦା କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਤਾਂ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹ ਵੀ ਆਪਣੇ ਸੁਫਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਕਰਦੇ, ਹਕੂਮਤਾਂ ਨੂੰ ਤੁਛ ਜਾਣਦੇ ਅਤੇ ਪਰਤਾਪ ਵਾਲਿਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அதைப்போலவே, சொப்பனக்காரர்களாகிய இவர்களும் சரீரத்தை அசுத்தப்படுத்திக்கொண்டு, கர்த்தரின் அதிகாரத்தை அசட்டைபண்ணி, மகத்துவங்களை அவமதிக்கிறார்கள்.

Telugu: అదే విధంగా, కలలు కనే వీరు ఒక వైపు తమ శరీరాలను అపవిత్రం చేసుకుంటున్నారు. ప్రభుత్వాన్ని నిరాకరిస్తూ దేవుని గొప్ప దూతలను గురించి చెడుగా చెబుతున్నారు.

Urdu: तोभी ये लोग अपने वहमों मैं मशगूल होकर उनकी तरह जिस्म को नापाक करते ,और हुकूमत को नाचीज़ जानते ,और 'इज्जतदारों पर ला'न ता'न करते हैं |


NETBible: Yet these men, as a result of their dreams, defile the flesh, reject authority, and insult the glorious ones.

NASB: Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties.

HCSB: Nevertheless, these dreamers likewise defile their flesh, despise authority, and blaspheme glorious beings.

LEB: Yet, in a similar way, the people who slipped in among you are dreamers. They contaminate their bodies with sin, reject the Lord’s authority, and insult his glory.

NIV: In the very same way, these dreamers pollute their own bodies, reject authority and slander celestial beings.

ESV: Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones.

NRSV: Yet in the same way these dreamers also defile the flesh, reject authority, and slander the glorious ones.

REB: In the same way these deluded dreamers continue to defile their bodies, flout authority, and insult celestial beings.

NKJV: Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of dignitaries.

KJV: Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.

NLT: Yet these false teachers, who claim authority from their dreams, live immoral lives, defy authority, and scoff at the power of the glorious ones.

GNB: In the same way also, these people have visions which make them sin against their own bodies; they despise God's authority and insult the glorious beings above.

ERV: It is the same way with these people who have entered your group. They are guided by dreams. They make themselves dirty with sin. They reject God’s authority and say bad things against the glorious ones.

EVD: It is the same way with these people {who have entered your group}. They are guided by dreams. They make themselves dirty with sin. They reject {God’s} authority (rule) and say bad things against the glorious {angels}.

BBE: In the same way these dreamers make the flesh unclean, having no respect for authorities, and say evil of rulers.

MSG: This is exactly the same program of these latest infiltrators: dirty sex, rule and rulers thrown out, glory dragged in the mud.

Phillips NT: by their filthy fantasies in just the same way; they show utter contempt for authority and make a jest of the heavenly glories.

CEV: The people I am talking about are behaving just like those dreamers who destroyed their own bodies. They reject all authority and insult angels.

CEVUK: The people I am talking about are behaving just like those dreamers who destroyed their own bodies. They reject all authority and insult angels.

GWV: Yet, in a similar way, the people who slipped in among you are dreamers. They contaminate their bodies with sin, reject the Lord’s authority, and insult his glory.


NET [draft] ITL: Yet <3305> these men <3778>, as a result <3668> of their dreams <1797>, defile <3392> the flesh <4561>, reject <114> authority <2963>, and <1161> insult <987> the glorious ones <1391>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jude 1 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran