Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jude 1 : 18 >> 

Assamese: তেওঁলোকে আপোনালোকক ক’লে, “শেষ-কালত নিজ নিজ ভক্তিহীন অভিলাষৰদৰে চলা বিদ্ৰূপকাৰী সকল উপস্থিত হ’ব।”


AYT: Mereka telah berkata kepadamu, "Pada zaman akhir, akan ada para pencemooh yang hanya mengikuti nafsu mereka yang fasik.



Bengali: তাঁরা ত তোমাদেরকে বলতেন, শেষ সময়ে, উপহাসকারীরা উপস্থিত হবে, তারা নিজের নিজের ভক্তিবিরুদ্ধ অভিলাষ অনুসারে চলবে।

Gujarati: તેઓએ તમને કહ્યું છે કે, 'છેલ્લા કાળમાં નિંદાખોરો ઊભા થશે, તેઓ પોતાની અધર્મી વાસનાઓ પ્રમાણે ચાલશે.'

Hindi: वे तुम से कहा करते थे, “पिछले दिनों में ऐसे उपहास करनेवाले होंगे, जो अपनी अभक्ति की अभिलाषाओं के अनुसार चलेंगे।”

Kannada: <<ಭಕ್ತಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ತಮ್ಮ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವ ಕುಚೋದ್ಯಗಾರರು ಅಂತ್ಯಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬರುವರೆಂದು>> ಅವರು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದರು.

Malayalam: അന്ത്യകാലത്ത് ഭക്തികെട്ട മോഹങ്ങളെ അനുസരിച്ചുനടക്കുന്ന പരിഹാസികൾ ഉണ്ടാകും എന്ന് അവർ നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞുവല്ലോ.

Marathi: त्यांनी तुम्हाला म्हटले होते की, ‘शेवटच्या काळात टवाळखोर माणसे उठतील व आपल्या भक्तिहीन वासनांप्रमाणे चालतील’.

Odiya: ସେମାନେ କିପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଥିଲେ, ଶେଷକାଳରେ ଆପଣା ଆପଣା କୁଅଭିଳାଷାନୁସାରେ ଚାଳିତ ପରିହାସକ ଲୋକେ ଉପସ୍ଥିତ ହେବେ।

Punjabi: ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅੰਤ ਦੇ ਸਮੇਂ ਠੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋਣਗੇ ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੀਆਂ ਸ਼ਤਾਨੀ ਕਾਮਨਾਵਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚੱਲਣਗੇ ।

Tamil: கடைசிக்காலத்திலே தங்களுடைய துன்மார்க்கமான இச்சைகளின்படி நடக்கிற பரிகாசக்காரர்கள் தோன்றுவார்கள் என்று உங்களுக்குச் சொன்னார்களே.

Telugu: చివరి కాలంలో భక్తిలేని తమ ఆశలననుసరించి నడుచుకొంటూ ఉండే పరిహాసకులు ఉంటారు అని అపొస్తలులు మీతో చెప్పారు.

Urdu: वो तुम से कहा करते थे कि, "आख़िरी ज़माने में ऐसे ठठ्ठा करने वाले होंगे ,जो अपनी बेदीनी की ख्वाहिशों के मुवाफ़िक चलेंगे |"


NETBible: For they said to you, “In the end time there will come scoffers, propelled by their own ungodly desires.”

NASB: that they were saying to you, "In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts."

HCSB: they told you, "In the end time there will be scoffers walking according to their own ungodly desires."

LEB: "In the last times people who ridicule God will appear. They will follow their own ungodly desires."

NIV: They said to you, "In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires."

ESV: They said to you, "In the last time there will be scoffers, following their own ungodly passions."

NRSV: for they said to you, "In the last time there will be scoffers, indulging their own ungodly lusts."

REB: They said to you: “In the final age there will be those who mock at religion and follow their own ungodly lusts.”

NKJV: how they told you that there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts.

KJV: How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.

NLT: that in the last times there would be scoffers whose purpose in life is to enjoy themselves in every evil way imaginable.

GNB: They said to you, “When the last days come, people will appear who will make fun of you, people who follow their own godless desires.”

ERV: They told you, “In the last times there will be people who laugh at God and do only what they want to do—things that are against God.”

EVD: The apostles said to you, “In the last times there will be people who laugh {about God}.” These people do only the things they want to do— things that are against God.

BBE: How they said to you, In the last days there will be men who, guided by their evil desires, will make sport of holy things.

MSG: "In the last days there will be people who don't take these things seriously anymore. They'll treat them like a joke, and make a religion of their own whims and lusts."

Phillips NT: when they said "there will come in the last days mockers who live according to their own godless desires".

CEV: They told you that near the end of time, selfish and godless people would start making fun of God.

CEVUK: They told you that near the end of time, selfish and godless people would start making fun of God.

GWV: "In the last times people who ridicule God will appear. They will follow their own ungodly desires."


NET [draft] ITL: For <3754> they said <3004> to you <5213>, “In <1909> the end <2078> time <5550> there will come <1510> scoffers <1703>, propelled <4198> by <2596> their own <1438> ungodly <763> desires <1939>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jude 1 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran