Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 8 : 16 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকৰ পাছে পাছে খেদি যাবৰ বাবে নগৰত থকা সকলো লোকক গোট খাবলৈ মতা হ’ল আৰু তেওঁলোকে যিহোচূৱাৰ পাছে পাছে খেদি লৈ গ’ল, আৰু এইদৰে তেওঁলোক নগৰৰ পৰা বহু দূৰলৈ আতৰি গ’ল।


AYT: Semua orang di kota dikerahkan untuk mengejar mereka. Mereka mengejar Yosua sehingga terpancing menjauh dari kota.



Bengali: তাতে নগরে অবস্থিত সব লোককে ডাকা হল, যেন তারা তাদের পেছনে দৌড়িয়ে যায়। আর তারা যিহোশূয়ের পিছন পিছন যেতে যেতে নগর থেকে দূরে আকর্ষিত হল;

Gujarati: તેઓની પાછળ પડવા માટે જે બધા લોકો નગરમાં રહેતા હતા તેઓને બોલાવીને એકઠા કરવામાં આવ્યા. તેઓ યહોશુઆની પાછળ ગયા અને તેઓને નગરથી દૂર લઈ જવામાં આવ્યા.

Hindi: तब नगर के सब लोग इस्राएलियों का पीछा करने को पुकार पुकार के बुलाए गए; और वे यहोशू का पीछा करते हुए नगर से दूर निकल गए।

Kannada: ಆಯಿ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣದವರು ಊರಿನಲ್ಲಿದ್ದ ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನೂ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಯೆಹೋಶುವನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟುತ್ತಾ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ದೂರವಾಗಿ ಓಡತೊಡಗಿದರು.

Marathi: त्यांचा पाठलाग करण्यासाठी नगरातल्या सर्व लोकांना एकत्र बोलावण्यात आले; ते यहोशवाचा पाठलाग करीत नगरापासून दूरवर गेले.

Odiya: ତହିଁରେ ନଗରସ୍ଥିତ ସମସ୍ତ ଲୋକ ସେମାନଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଇବା ପାଇଁ ଏକତ୍ର ଡକାଗଲେ; ପୁଣି ସେମାନେ ଯିହୋଶୂୟଙ୍କର ପଛେ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଉ ଗୋଡ଼ାଉ ନଗରରୁ ଦୂରକୁ ଆକର୍ଷିତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਜਿਹੜੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਸਨ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕਠੇ ਸੱਦੇ ਗਏ ਸੋ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਦਾ ਅਜਿਹਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਹ ਸ਼ਹਿਰੋਂ ਦੂਰ ਚਲੇ ਗਏ ।

Tamil: அப்பொழுது பட்டணத்திற்குள் இருந்த மக்கள் எல்லோரும் அவர்களைத் துரத்தும்படி கூப்பிட்டுக்கொண்டு யோசுவாவைப் பின்தொடர்ந்து பட்டணத்தை விட்டுப் புறப்பட்டார்கள்.

Telugu: వారిని ఆత్రుతగా తరమడానికి హాయిలో ఉన్న వారందరూ పోగై యెహోషువను తరుముతూ పట్టణానికి దూరంగా వెళ్లిపోయారు.

Urdu: और जितने लोग शहर में थे वह उनका पीछा करने के लिए बुलाये गये; और उन्होंने यशू’अ का पीछा किया और शहर से दूर निकले चले गये |


NETBible: All the reinforcements in Ai were ordered to chase them; they chased Joshua and were lured away from the city.

NASB: And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.

HCSB: Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.

LEB: All the troops in the city were called out to chase them. As they chased Joshua, they were lured away from the city.

NIV: All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.

ESV: So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.

NRSV: So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.

REB: while all the people of the city were called out in pursuit. In pursuing Joshua they were drawn away from the city,

NKJV: So all the people who were in Ai were called together to pursue them. And they pursued Joshua and were drawn away from the city.

KJV: And all the people that [were] in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

NLT: and all the men in the city were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the city.

GNB: All the men in the city had been called together to go after them, and as they pursued Joshua, they kept getting farther away from the city.

ERV: The people in the city began to shout and started to chase them. All the people left the city.

BBE: And all the people in Ai came together to go after them; and they went after Joshua, moving away from the town.

MSG: Everybody in the city was called to the chase. They pursued Joshua and were led away from the city.

CEV: So he called out every man in Ai to go after Joshua's troops. They all rushed out to chase the Israelite army, and they left the town gates wide open. Not one man was left in Ai or in Bethel. Joshua let the men of Ai chase him and his army farther and farther away from Ai.

CEVUK: So he called out every man in Ai to go after Joshua's troops. They all rushed out to chase the Israelite army, and they left the town gates wide open. Not one man was left in Ai or in Bethel. Joshua let the men of Ai chase him and his army further and further away from Ai.

GWV: All the troops in the city were called out to chase them. As they chased Joshua, they were lured away from the city.


NET [draft] ITL: All <03605> the reinforcements <05971> in Ai <05892> were ordered <02199> to chase <0310> <07291> them; they chased <0310> <07291> Joshua <03091> and were lured away <05423> from <04480> the city <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 8 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran