Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 5 : 8 >> 

Assamese: এইদৰে গোটেই জাতিৰ চুন্নৎ কৰাৰ পাছত, তেওঁলোক সুস্থ নোহোৱালৈকে ছাউনিৰ মাজত নিজ নিজ ঠাইতেই থাকিল।


AYT: Setelah seluruh bangsa itu selesai disunat, mereka tinggal di tempatnya di perkemahan sampai mereka sembuh.



Bengali: সেই সমস্ত লোকের ত্বকছেদ শেষ হওয়ার পর যতদিন তারা সুস্থ না হল, ততদিন শিবিরের মধ্যে নিজের জায়গায় থাকল।

Gujarati: અને સર્વ પુરુષોની સુન્નત થઈ ગયા પછી, તેઓને રૂઝ આવી ત્યાં તેઓ છાવણીમાં રહ્યા.

Hindi: और जब उस सारी जाति के लोगों का खतना हो चुका, तब वे चंगे हो जाने तक अपने अपने स्‍थान पर छावनी में रहे।

Kannada: ಸುನ್ನತಿಯಾದ ಮೇಲೆ ಆ ಜನರು ವಾಸಿಯಾಗುವ ತನಕ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಪಾಳೆಯಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದರು.

Marathi: सर्व राष्ट्राची सुंता करणे संपल्यावर ते बरे होईपर्यंत छावणीत आपापल्या ठिकाणी राहिले.

Odiya: ସେହି ସମସ୍ତ ଗୋଷ୍ଠୀୟ ଲୋକଙ୍କର ସୁନ୍ନତ କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା ଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ଛାଉଣି ମଧ୍ୟରେ ଆପଣା ଆପଣା ସ୍ଥାନରେ ସତେଜ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହିଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਸਾਰੀ ਕੌਮ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਤਾਂ ਜਦ ਤੱਕ ਉਹ ਚੰਗੇ ਨਾ ਹੋਏ ਉਹ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਥਾਂ ਡੇਰੇ ਵਿੱਚ ਰਹੇ ।

Tamil: மக்கள் எல்லோரும் விருத்தசேதனம்செய்யப்பட்டபின்பு, அவர்கள் குணமாகும்வரைக்கும் தங்கள்தங்கள் இடத்திலே முகாமில் தங்கியிருந்தார்கள்.

Telugu: కాబట్టి ప్రజలందరికీ సున్నతి చేయించిన తరువాత వారు బాగుపడే వరకూ శిబిరం లోనే ఉండిపోయారు.

Urdu: और जब सब लोगों का ख़तना कर चुके तो ये लोग ख़ेमा गाह में अपनी अपनी जगह रहे जब तक अच्छे न हो गये |


NETBible: When all the men had been circumcised, they stayed there in the camp until they had healed.

NASB: Now when they had finished circumcising all the nation, they remained in their places in the camp until they were healed.

HCSB: After the entire nation had been circumcised, they stayed where they were in the camp until they recovered.

LEB: When all the men had been circumcised, they remained in the camp until they recovered.

NIV: And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.

ESV: When the circumcising of the whole nation was finished, they remained in their places in the camp until they were healed.

NRSV: When the circumcising of all the nation was done, they remained in their places in the camp until they were healed.

REB: When the circumcision of the whole nation was complete, they stayed where they were in camp until they had recovered.

NKJV: So it was, when they had finished circumcising all the people, that they stayed in their places in the camp till they were healed.

KJV: And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.

NLT: After all the males had been circumcised, they rested in the camp until they were healed.

GNB: After the circumcision was completed, the whole nation stayed in the camp until the wounds had healed.

ERV: Joshua finished circumcising all the men. The people camped at that place until all the men were healed.

BBE: So when all the nation had undergone circumcision, they kept in their tents till they were well again.

MSG: When they had completed the circumcising of the whole nation, they stayed where they were in camp until they were healed.

CEV: Everyone who had been circumcised needed time to heal, and they stayed in camp.

CEVUK: Everyone who had been circumcised needed time to heal, and they stayed in camp.

GWV: When all the men had been circumcised, they remained in the camp until they recovered.


NET [draft] ITL: When <01961> all <03605> the men <01471> had been circumcised <04135>, they stayed <03427> there <08478> in the camp <04264> until <05704> they had healed <02421>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 5 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran