Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 5 : 7 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোকৰ সলনি তেওঁলোকে পোৱা সন্তানসকলেহে দেখিবলৈ পালে; যিহোচূৱাই তেওঁলোকৰেই চুন্নৎ কৰোৱালে; কিয়নো তেওঁলোক অচুন্নৎ আছিল। আহি থাকোতে বাটত তেওঁলোকৰ চুন্নৎ কৰা হোৱা নাছিল।


AYT: Lalu, Ia membangkitkan anak-anak mereka sebagai pengganti mereka, dan Yosua menyunat mereka. Sebab, mereka belum bersunat karena mereka tidak disunat dalam perjalanan itu.



Bengali: তাদের জায়গায় তাদের যে সন্তানদেরকে তিনি উৎপন্ন করলেন, যিহোশূয় তাদেরই ত্বক্‌ছেদ করলেন; কেননা তারা অচ্ছিন্নত্বক ছিল; কারণ পথের মধ্যে তাদের ত্বকছেদ করা যায়নি।

Gujarati: તેઓને સ્થાને યહોવાએ તેઓના દીકરાઓને ઊભા કર્યા હતા, યહોશુઆએ તેઓની સુન્નત કરી, કેમ કે માર્ગમાં તેઓની સુન્નત કરાઈ ન હતી.

Hindi: तो उन लोगों के पुत्र जिन को यहोवा ने उनके स्‍थान पर उत्‍पन्न किया था, उनका खतना यहोशू से कराया, क्‍योंकि मार्ग में उनके खतना न होने के कारण वे खतनारहित थे।

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಅವರ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿದ ಗಂಡು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿದನು. ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಅವರಿಗೆ ಸುನ್ನತಿಮಾಡಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದುದರಿಂದ ಅವರು ಸುನ್ನತಿಯಿಲ್ಲದವರಾಗಿದ್ದರು.

Marathi: त्यांच्या जागी त्यांची जी मुले देवाने वाढविली होती त्यांची यहोशवाने सुंता केली, कारण वाटेने त्यांची सुंता झाली नव्हती; ते बेसुनत राहिले होते.

Odiya: ଏଣୁ ସେମାନଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ଯେଉଁ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ସେ ଉଠାଇଲେ, ଯିହୋଶୂୟ ସେମାନଙ୍କର ସୁନ୍ନତ କରାଇଲେ; ସେମାନେ ଅସୁନ୍ନତ ଥିଲେ, ଯେହେତୁ ପଥ ମଧ୍ୟରେ ସେମାନଙ୍କର ସୁନ୍ନତ କରାଯାଇ ନ ଥିଲା ।

Punjabi: ਜਿਹੜੇ ਬੱਚੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਥਾਂ ਉੱਠੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਕਰਾਈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਅਸੁੰਨਤੀ ਸਨ ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਰਾਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਨਹੀਂ ਕਰਾਈ ਸੀ ।

Tamil: அவர்களுக்குப் பதிலாக அவர் எழும்பப்பண்ணின அவர்களுடைய ஆண் பிள்ளைகளை யோசுவா விருத்தசேதனம்செய்தான்; வழியிலே அவர்களை விருத்தசேதனம்செய்யாததினால் அவர்கள் விருத்தசேதனம் செய்யப்படாமலிருந்தார்கள்.

Telugu: ఆయన వారికి స్థానంలో పుట్టించిన వారి కుమారులు సున్నతి పొందలేదు కాబట్టి వారికి ఇప్పుడు సున్నతి చేయించాడు, ఎందుకంటే మార్గంలో వారికి సున్నతి జరగలేదు.

Urdu: सो उन ही के लड़कों का जिनको उस ने उनकी जगह बरपा किया था, यशू’अ ने ख़तना किया क्योंकि वह ना मख़तून थे इसलिए कि रास्ते में उनका ख़तना नहीं हुआ था|


NETBible: He replaced them with their sons, whom Joshua circumcised. They were uncircumcised; their fathers had not circumcised them along the way.

NASB: Their children whom He raised up in their place, Joshua circumcised; for they were uncircumcised, because they had not circumcised them along the way.

HCSB: Joshua raised up their sons in their place; it was these he circumcised. They were still uncircumcised, since they had not been circumcised along the way.

LEB: The sons who took their place had not been circumcised on the way. So Joshua circumcised them.

NIV: So he raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised. They were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way.

ESV: So it was their children, whom he raised up in their place, that Joshua circumcised. For they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the way.

NRSV: So it was their children, whom he raised up in their place, that Joshua circumcised; for they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the way.

REB: So it was their sons, whom the LORD had raised up in their place, that Joshua circumcised; they were uncircumcised because they had not been circumcised on the journey.

NKJV: Then Joshua circumcised their sons whom He raised up in their place; for they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the way.

KJV: And their children, [whom] he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.

NLT: So Joshua circumcised their sons who had not been circumcised on the way to the Promised Land––those who had grown up to take their fathers’ places.

GNB: The sons of these men had never been circumcised, and it was this new generation that Joshua circumcised.

ERV: (5:4)

BBE: And their children, who came up in their place, now underwent circumcision by the hands of Joshua, not having had it before: for there had been no circumcision on the journey.

MSG: But their children had replaced them. These are the ones Joshua circumcised. They had never been circumcised; no one had circumcised them along the way.

CEV: (5:4)

CEVUK: (5:4)

GWV: The sons who took their place had not been circumcised on the way. So Joshua circumcised them.


NET [draft] ITL: He replaced <08478> <06965> them with their sons <01121>, whom Joshua <03091> circumcised <04135>. They were <01961> uncircumcised <06189>; their fathers had not <03808> circumcised <04135> them along the way <01870>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 5 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran