Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 5 : 4 >> 

Assamese: যিহোচূৱাই তেওঁলোকক চুন্নৎ কৰোৱাৰ কাৰণ এই যে, মিচৰ দেশৰ পৰা ওলাই অহা লোকসকলৰ মাজত যিমান যুদ্ধ কৰিব পৰা পুৰুষ আছিল, সেই পুৰুষসকল মিচৰৰ পৰা যাত্রা কৰি আহি থাকোতে মৰুভূমিৰ বাটৰ মাজতে মৰিল।


AYT: Inilah alasan mengapa Yosua menyunat mereka. Semua orang yang keluar dari Mesir, laki-laki, bahkan semua prajurit, telah mati di padang belantara setelah keluar dari Mesir.



Bengali: যিহোশূয় যে ত্বক্‌ছেদ করলেন, তার কারণ এই; মিসর থেকে যে সমস্ত পুরুষ যোদ্ধা বেরিয়ে এসেছিল, তারা মিসর থেকে আসার সময়ে পথের মধ্যে মরুভূমিতে মারা গিয়েছিল।

Gujarati: અને યહોશુઆએ તેઓની સુન્નત કરી તેનું કારણ આ હતું કે, જે પુરુષો મિસરમાંથી બહાર આવ્યા હતા ત્યારે જેઓની સુન્નત કરાયેલી હતી તેઓ એટલે કે યુદ્ધ કરનારા બધા પુરુષો અરણ્યના રસ્તે મરણ પામ્યા હતા.

Hindi: और यहोशू ने जो खतना कराया, इसका कारण यह है, कि जितने युद्ध के योग्‍य पुरूष मिस्र से निकले थे वे सब मिस्र से निकलने पर जंगल के मार्ग में मर गए थे।

Kannada: ಯೆಹೋಶುವನು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡುವುದ್ದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವೇನಂದರೆ ಐಗುಪ್ತದಿಂದ ಹೊರಟು ಬಂದ ಗಂಡಸರಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧವೀರರೆಲ್ಲರು ಆ ದೇಶವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಂದ ನಂತರ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ತು ಹೋದರು.

Marathi: यहोशवाने त्यांची सुंता केली याचे कारण हे की, युद्धास लायक असे मिसर देशांतून निघालेले सगळे पुरुष मिसर देशांतून निघाल्यानंतर वाटेने रानात मरण पावले होते.

Odiya: ପୁଣି ଯିହୋଶୂୟ ସୁନ୍ନତ କରାଇବାର କାରଣ ଏହି; ମିସରରୁ ବାହାରି ଆସିବା ସମସ୍ତ ଲୋକ ମଧ୍ୟରେ ଯେତେ ପୁରୁଷ ଥିଲେ, ଯୋଦ୍ଧା ମନୁଷ୍ୟ ସମସ୍ତେ, ମିସରରୁ ବାହାରି ଆସିଲା ଉତ୍ତାରେ ପ୍ରାନ୍ତର ମଧ୍ୟରେ ବାଟରେ ମଲେ।

Punjabi: ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਜੋ ਸੁੰਨਤ ਕਰਾਈ ਉਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਇਹ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਜਿਹੜੇ ਮਿਸਰ ਤੋਂ ਨਿੱਕਲੇ ਸਨ ਅਰਥਾਤ ਉਹ ਨਰ ਜਿਹੜੇ ਸਾਰੇ ਜੋਧੇ ਸਨ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਮਿਸਰੋਂ ਨਿੱਕਲਣ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਉਜਾੜ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ ਮਰ ਗਏ ਸਨ ।

Tamil: யோசுவா இப்படி விருத்தசேதனம்செய்த நோக்கம் என்னவென்றால்: எகிப்திலிருந்து புறப்பட்ட எல்லா ஆண்மக்களாகிய யுத்த மனிதர்கள் எல்லோரும் எகிப்திலிருந்து புறப்பட்டப்பின்பு, வழியில் வனாந்திரத்திலே இறந்துபோனார்கள்.

Telugu: యెహోషువ సున్నతి చేయించటానికి కారణం, ఐగుప్తులో నుండి బయలుదేరిన వారందరిలో యుద్ధసన్నద్ధులైన వారందరూ ఐగుప్తు మార్గంలో అరణ్యంలోనే చనిపోయారు.

Urdu: और यशू’अ ने जो ख़तना किया उसकी वजह ये है, कि वह लोग जो मिस्र से निकले, उन में जितने जंगी मर्द थे वह सब बियाबान में मिस्र से निकलने के बा'द रास्ते ही में मर गये |


NETBible: This is why Joshua had to circumcise them: All the men old enough to fight when they left Egypt died on the journey through the desert after they left Egypt.

NASB: This is the reason why Joshua circumcised them: all the people who came out of Egypt who were males, all the men of war, died in the wilderness along the way after they came out of Egypt.

HCSB: This is the reason Joshua circumcised them : All the people who came out of Egypt who were males--all the men of war--had died in the wilderness along the way after they had come out of Egypt.

LEB: This is the reason Joshua circumcised them: All the soldiers had died on the way through the desert after they left Egypt.

NIV: Now this is why he did so: All those who came out of Egypt— all the men of military age—died in the desert on the way after leaving Egypt.

ESV: And this is the reason why Joshua circumcised them: all the males of the people who came out of Egypt, all the men of war, had died in the wilderness on the way after they had come out of Egypt.

NRSV: This is the reason why Joshua circumcised them: all the males of the people who came out of Egypt, all the warriors, had died during the journey through the wilderness after they had come out of Egypt.

REB: This is why he had them circumcised: all the males who came out of Egypt, all the fighting men, had died in the wilderness on the journey from Egypt.

NKJV: And this is the reason why Joshua circumcised them: All the people who came out of Egypt who were males, all the men of war, had died in the wilderness on the way, after they had come out of Egypt.

KJV: And this [is] the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, [that were] males, [even] all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.

NLT: Joshua had to circumcise them because all the men who were old enough to bear arms when they left Egypt had died in the wilderness.

GNB: When the people of Israel left Egypt, all the males were already circumcised. However, during the forty years the people spent crossing the desert, none of the baby boys had been circumcised. Also, by the end of that time all the men who were of fighting age when they left Egypt had died because they had disobeyed the LORD. Just as he had sworn, they were not allowed to see the rich and fertile land that he had promised their ancestors.

ERV: This is why Joshua circumcised the men: After the Israelites left Egypt, all the men who were able to serve in the army were circumcised. While in the desert, many of the fighting men did not listen to the LORD. So the LORD vowed that they would not see the “land where much food grows.” The LORD had promised our ancestors that he would give us that land. But because of those men, he forced the people to wander in the desert for 40 years. During that time all the fighting men died, and their sons took their place. But none of the boys who were born in the desert on the trip from Egypt had been circumcised. So Joshua circumcised them.

BBE: And this is the reason why Joshua did so: all the males of the people who came out of Egypt, all the fighting-men, had been overtaken by death in the waste land on the way, after they came out of Egypt.

MSG: This is why Joshua conducted the circumcision. All the males who had left Egypt, the soldiers, had died in the wilderness on the journey out of Egypt.

CEV: This had to be done, because none of Israel's baby boys had been circumcised during the forty years that Israel had wandered through the desert after leaving Egypt. And why had they wandered for forty years? It was because right after they left Egypt, the men in the army had disobeyed the LORD. And the LORD had said, "None of you men will ever live to see the land that I promised Israel. It is a land rich with milk and honey, and someday your children will live there, but not before you die here in the desert."

CEVUK: This had to be done, because none of Israel's baby boys had been circumcised during the forty years that Israel had wandered through the desert after leaving Egypt. And why had they wandered for forty years? It was because straight after they left Egypt, the men in the army had disobeyed the Lord. And the Lord had said, “None of you men will ever live to see the land that I promised Israel. It is a land rich with milk and honey, and some day your children will live there, but not before you die here in the desert.”

GWV: This is the reason Joshua circumcised them: All the soldiers had died on the way through the desert after they left Egypt.


NET [draft] ITL: This <02088> is why Joshua <03091> had to circumcise <04135> them: All <03605> the men <0582> old enough to fight <04421> when they left <03318> Egypt <04714> died <04191> on the journey <01870> through the desert <04057> after they left <03318> Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 5 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran