Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 4 : 20 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোকে যৰ্দ্দনৰ পৰা লৈ অহা সেই বাৰটা শিল যিহোচূৱাই গিলগলত স্থাপন কৰিলে।


AYT: Kedua belas batu, yang diambil dari Sungai Yordan, disusun oleh Yosua di Gilgal.



Bengali: আর তারা যে বারটি পাথর যর্দন থেকে এনেছিল, সে সকল যিহোশূয় গিল্‌গলে স্থাপন করলেন।

Gujarati: જે બાર પથ્થર તેઓ યર્દનમાંથી બહાર લાવ્યા હતા, તેને યહોશુઆએ ગિલ્ગાલમાં સ્થાપિત કર્યા.

Hindi: और जो बारह पत्‍थर यरदन में से निकाले गए थे, उनको यहोशू ने गिलगाल में खड़े किए।

Kannada: ಯೆಹೋಶುವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಯೊರ್ದನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದ ಹನ್ನೆರಡು ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಗಿಲ್ಗಾಲಿನಲ್ಲೇ ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು.

Marathi: यार्देनेतून उचलून आणलेले बारा धोंडे यहोशवाने गिलगाल येथे रचले.

Odiya: ଆଉ ଲୋକମାନେ ଯର୍ଦ୍ଦନରୁ ଯେଉଁ ବାର ପ୍ରସ୍ତର ନେଇଥିଲେ, ଯିହୋଶୂୟ ତାହାସବୁ ଗିଲ୍‍ଗଲ୍‍ରେ ସ୍ଥାପନ କଲେ।

Punjabi: ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਬਾਰਾਂ ਪੱਥਰਾਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਰਦਨ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁੱਕ ਲਿਆਏ ਸਨ ਗਿਲਗਾਲ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அவர்கள் யோர்தானிலிருந்து எடுத்துக்கொண்டுவந்த அந்தப் பன்னிரண்டு கற்களையும் யோசுவா கில்காலிலே நாட்டி,

Telugu: యొర్దానులో నుండి వారు తెచ్చిన పన్నెండు రాళ్లను యెహోషువ గిల్గాలులో నిలబెట్టించి

Urdu: और यशू’अ ने उन बारह पत्थरों को जिनको उन्होंने यरदन में से लिया था जिल्जाल में खड़ा किया |


NETBible: Now Joshua set up in Gilgal the twelve stones they had taken from the Jordan.

NASB: Those twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal.

HCSB: Then Joshua set up in Gilgal the 12 stones they had taken from the Jordan,

LEB: At Gilgal Joshua set up the 12 stones they had taken from the Jordan.

NIV: And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.

ESV: And those twelve stones, which they took out of the Jordan, Joshua set up at Gilgal.

NRSV: Those twelve stones, which they had taken out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal,

REB: and there Joshua set up these twelve stones they had taken from the Jordan.

NKJV: And those twelve stones which they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.

KJV: And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

NLT: It was there at Gilgal that Joshua piled up the twelve stones taken from the Jordan River.

GNB: There Joshua set up the twelve stones taken from the Jordan.

ERV: They carried with them the twelve rocks that they had taken from the Jordan River, and Joshua set them up at Gilgal.

BBE: And the twelve stones which they took out of Jordan, Joshua put up in Gilgal.

MSG: Joshua erected a monument at The Gilgal, using the twelve stones that they had taken from the Jordan.

CEV: The men who had carried the twelve rocks from the Jordan brought them to Joshua, and they made them into a monument.

CEVUK: The men who had carried the twelve rocks from the Jordan brought them to Joshua, and they made them into a monument.

GWV: At Gilgal Joshua set up the 12 stones they had taken from the Jordan.


NET [draft] ITL: Now Joshua <03091> set up <06965> in Gilgal <01537> the <0428> twelve <06240> <08147> stones <068> they had taken <03947> from <04480> the Jordan <03383>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 4 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran