Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 23 : 5 >> 

Assamese: তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই তোমালোকৰ আগৰ পৰা তেওঁলোকক গতিয়াই পঠাব আৰু তোমালোকৰ চকুৰ আগৰ পৰা সিহঁতক দূৰ কৰিব৷ তাতে তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই তোমালোকক কোৱাৰ দৰে, তোমালোকে সিহঁতৰ দেশ অধিকাৰ কৰিবা।


AYT: TUHAN, Allahmu, Dialah yang mengusir dan mencerai-beraikan mereka dari hadapanmu sehingga kamu menduduki negeri mereka seperti yang dijanjikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.



Bengali: আর তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু তিনিই তোমাদের সামনে থেকে তাদেরকে ঠেলে ফেলে দেবেন, তোমাদের দৃষ্টি থেকে তাড়িয়ে দেবেন, তাতে তোমরা তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর কথা অনুসারে তাদের দেশ অধিকার করবে।

Gujarati: યહોવા તમારા પ્રભુ એ દેશજાતિઓને તમારી આગળથી કાઢી મૂકશે. તે તેઓનું પતન કરશે. તેમની જમીનને જપ્ત કરશે અને જેમ યહોવા તમારા પ્રભુએ તમને વચન આપ્યુ હતું તેમ, તમે તેમનો દેશ કબજે કરશો.

Hindi: और तुम्‍हारा परमेश्‍वर यहोवा उनको तुम्‍हारे साम्‍हने से उनके देश से निकाल देगा; और तुम अपने परमेश्‍वर यहोवा के वचन के अनुसार उनके देश के अधिकारी हो जाओगे।

Kannada: ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ತಾನೆ ಅವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ಹೊರಡಿಸಿಬಿಡುವನು. ಆತನ ವಾಗ್ದಾನದಂತೆ ಅವರ ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಸ್ವಂತ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.

Marathi: अाणखी तुमचा देव परमेश्वर स्वत: त्यांस तुमच्यापुढून घालवील, आणि त्यांस तुमच्यापुढून वतनांतून काढीलच, आणि जसे तुमचा देव परमेश्वर याने तुम्हास सांगितले, तसे तुंम्ही त्यांचा देश वतन करून घ्याल.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱର ଆପେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଘଉଡ଼ାଇ ଦେବେ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚରରୁ ତଡ଼ି ଦେବେ; ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କ ଦେଶ ଅଧିକାର କରିବ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੋਂ ਕੱਢ ਦੇਵੇਗਾ ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦੇਸ ਉੱਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰ ਲਓਗੇ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਬਚਨ ਕੀਤਾ ਸੀ ।

Tamil: உங்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தர் உங்களுக்குச் சொன்னபடியே, நீங்கள் அவர்களுடைய தேசத்தைக் கட்டிக்கொள்ளும்படிக்கு, உங்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தரே அவர்களை உங்களுக்கு முன்பாகத் துரத்தி, உங்களுடைய பார்வையிலிருந்து அகற்றிப்போடுவார்.

Telugu: మీ దేవుడైన యెహోవాయే వారిని వెళ్ళగొడతాడు. ఆయనే వాళ్ళను పారదోలతాడు. మీ దేవుడైన యెహోవా మీకు వాగ్దానం చేసిన ప్రకారం మీరు వారి దేశాన్ని స్వాధీన పరచుకుంటారు.

Urdu: और ख़ुदावन्द तुम्हारा ख़ुदा ही उनको तुम्हारे सामने से निकालेगा और तुम्हारी नज़र से उनको दूर कर देगा और तुम उनके मुल्क पर क़ाबिज़ होगे जैसा ख़ुदावन्द तुम्हारे ख़ुदा ने तुम से कहा है, |


NETBible: The Lord your God will drive them out from before you and remove them, so you can occupy their land as the Lord your God promised you.

NASB: "The LORD your God, He will thrust them out from before you and drive them from before you; and you will possess their land, just as the LORD your God promised you.

HCSB: The LORD your God will force them back on your account and drive them out before you, so that you can take possession of their land, as the LORD your God promised you.

LEB: The LORD your God will expel them right in front of your eyes and force them out of your way. You will take their land as the LORD your God told you.

NIV: The LORD your God himself will drive them out of your way. He will push them out before you, and you will take possession of their land, as the LORD your God promised you.

ESV: The LORD your God will push them back before you and drive them out of your sight. And you shall possess their land, just as the LORD your God promised you.

NRSV: The LORD your God will push them back before you, and drive them out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God promised you.

REB: The LORD your God himself drove them out at your approach; he dispossessed them to make way for you, and you occupied their land, as the LORD your God had promised you.

NKJV: "And the LORD your God will expel them from before you and drive them out of your sight. So you shall possess their land, as the LORD your God promised you.

KJV: And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.

NLT: This land will be yours, for the LORD your God will drive out all the people living there now. You will live there instead of them, just as the LORD your God promised you.

GNB: The LORD your God will make them retreat from you, and he will drive them away as you advance. You shall have their land, as the LORD your God has promised you.

ERV: But the LORD your God will force the people living there to leave. You will take that land. The LORD will force them to leave, just as he promised.

BBE: The Lord your God will send them away by force, driving them out before you; and you are to take their land for your heritage, as the Lord your God said to you.

MSG: GOD, your God, will drive them out of your path until there's nothing left of them and you'll take over their land just as GOD, your God, promised you.

CEV: (23:4)

CEVUK: (23:4)

GWV: The LORD your God will expel them right in front of your eyes and force them out of your way. You will take their land as the LORD your God told you.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> your God <0430> will drive <01920> them <01931> out <01920> from before <06440> you and remove <03423> them, so you can occupy <03423> their land <0776> as <0834> the Lord <03068> your God <0430> promised <01696> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 23 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran