Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 23 : 4 >> 

Assamese: চোৱা! যি যি জাতিক মই উচ্ছন্ন কৰিলোঁ, তেওঁলোকৰ দেশৰে সৈতে, যৰ্দ্দনৰ পৰা সূৰ্য্য মাৰ যোৱা ফালে মহা সমুদ্ৰলৈকে সকলো অৱশিষ্ট থকা জাতিৰ দেশ মই তোমালোকৰ জনগোষ্ঠীবোৰক আধিপত্যৰ অৰ্থে চিঠি-খেলৰ দ্বাৰাই ভগাই দিলোঁ।


AYT: Ingatlah, aku telah membagikan bangsa-bangsa yang tertinggal itu menjadi milik pusaka bagi suku-sukumu, yaitu semua bangsa yang kulenyapkan, dari Sungai Yordan sampai ke Laut Besar, ke arah matahari terbenam.



Bengali: দেখ, যে যে জাতি অবশিষ্ট আছে এবং যর্দন পর্যন্ত সূর্য্য অস্ত যাওয়ার দিকে মহাসমুদ্র পর্যন্ত যে সমস্ত জাতিকে আমি ধ্বংস করেছি, তাদের দেশ আমি তোমাদের সমস্ত বংশের অধিকারের জন্য গুলিবাঁটের মাধ্যমে ভাগ করেছি।

Gujarati: જુઓ જે દેશો તમારાં કુળો માટે જીતવામાં આવ્યા છે અને યર્દનથી પશ્ચિમમાં મોટા સમુદ્ર સુધી જે દેશોનો અને દેશજાતિઓનો મેં અગાઉથી જ નાશ કર્યો હતો, તે મેં તમને વારસા તરીકે આપ્યાં છે.

Hindi: देखो, मैं ने इन बची हुई जातियों को चिट्ठी डाल डालकर तुम्‍हारे गोत्रों का भाग कर दिया है; और यरदन से लेकर सूर्यास्‍त की ओर के बड़े समुद्र तक रहनेवाली उन सब जातियों को भी ऐसा ही दिया है, जिनको मैं ने काट डाला है।

Kannada: ನಾನು ಯೋರ್ದಾನಿನಿಂದ ಪಶ್ಚಿಮದ ಸಮುದ್ರದವರೆಗೂ ಇರುವ ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಸತ್ತವರ ಮತ್ತು ಉಳಿದಿರುವವರ ದೇಶವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವಾಸ್ಥ್ಯವಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: पाहा, या उरलेल्या राष्ट्रांचा आणि जी राष्ट्र मी मारून टाकली त्याचा सर्व देश यार्देनेपासून पश्चिमेकडल्या मोठया समुद्रापर्यंतहि मी तुम्हास तुमच्या वंशाप्रमाणे वतनासाठी वाटून दिला आहे.

Odiya: ଦେଖ, ଯର୍ଦ୍ଦନ ଅବଧି ସୂର୍ଯ୍ୟାସ୍ତ ଦିଗରେ ମହାସମୁଦ୍ର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯେସମସ୍ତ ଦେଶୀୟମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଅଛି, ଆଉ ଯେଉଁ ଦେଶୀୟମାନେ ଅବଶିଷ୍ଟ ଅଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ଦେଶ ଅଧିକାର କରିବାକୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବଂଶାନୁସାରେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ବିଭାଗ କରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଲି ।

Punjabi: ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਨ੍ਹਾਂ ਬਾਕੀ ਦੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਗੋਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਮਿਲਖ ਵਿੱਚ ਵੰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਯਰਦਨ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੱਕ ਸੂਰਜ ਦੇ ਲਹਿੰਦੇ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਸਣੇ ਜਿਹੜੀਆਂ ਮੈਂ ਵੱਢ ਛੱਡੀਆਂ ਸਨ

Tamil: பாருங்கள், யோர்தான்முதல் நான் நிர்மூலமாக்கினவைகளும், மேற்கில் உள்ள பெரிய சமுத்திரம்வரைக்கும் இன்னும் மீதியாக இருக்கிறவைகளுமான எல்லா தேசங்களையும் சீட்டுப்போட்டு; உங்களுக்கு, உங்களுடைய கோத்திரங்களுக்குத் தகுந்தபடி, சொந்தமாகப் பங்கிட்டேன்.

Telugu: చూడండి, యొర్దాను నుండి పడమరగా మహాసముద్రం వరకు నేను నాశనం చేసిన అన్ని రాజ్యాలతో పాటు, మీ గోత్రాల స్వాస్థ్యం మధ్య మిగిలి ఉన్న ఈ రాజ్యాన్ని మీకు చీట్లు వేసి పంచిపెట్టాను.

Urdu: देखो मैं ने पर्ची डाल कर इन क़ौमों को तुम में तक़सीम किया कि ये इन सब क़ौमों समेत जिनको मैंने काट डाला यरदन से लेकर मग़रिब की तरफ़ बड़े समुन्दर तक तुम्हारे क़बीलों की मीरास ठहरे |


NETBible: See, I have parceled out to your tribes these remaining nations, from the Jordan to the Mediterranean Sea in the west, including all the nations I defeated.

NASB: "See, I have apportioned to you these nations which remain as an inheritance for your tribes, with all the nations which I have cut off, from the Jordan even to the Great Sea toward the setting of the sun.

HCSB: See, I have allotted these remaining nations to you as an inheritance for your tribes, including all the nations I have destroyed, from the Jordan westward to the Mediterranean Sea.

LEB: I have given you the territory of the nations that still remain as an inheritance for your tribes. This includes the territory of all the nations I have already destroyed from the Jordan River westward to the Mediterranean Sea.

NIV: Remember how I have allotted as an inheritance for your tribes all the land of the nations that remain—the nations I conquered—between the Jordan and the Great Sea in the west.

ESV: Behold, I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, along with all the nations that I have already cut off, from the Jordan to the Great Sea in the west.

NRSV: I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, along with all the nations that I have already cut off, from the Jordan to the Great Sea in the west.

REB: I have allotted to you tribe by tribe your holdings, the land of all the peoples that I have wiped out and of all these that remain between the Jordan and the Great Sea which lies towards the setting sun.

NKJV: "See, I have divided to you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, as far as the Great Sea westward.

KJV: Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.

NLT: I have allotted to you as an inheritance all the land of the nations yet unconquered, as well as the land of those we have already conquered––from the Jordan River to the Mediterranean Sea in the west.

GNB: I have assigned as the possession of your tribes the land of the nations that are still left, as well as of all the nations that I have already conquered, from the Jordan River in the east to the Mediterranean Sea in the west.

ERV: Remember that I told you that your people could have the land between the Jordan River and the Mediterranean Sea in the west. I promised to give you that land, but you don’t control it yet. I have taken the land away from those nations, but they are still living there.

BBE: Now I have given to you, as the heritage of your tribes, all these nations which are still in the land, together with those cut off by me, from Jordan as far as the Great Sea on the west.

MSG: "Stay alert: I have assigned to you by lot these nations that remain as an inheritance to your tribes--these in addition to the nations I have already cut down--from the Jordan to the Great Sea in the west.

CEV: There are still some nations left, but the LORD has promised you their land. So when you attack them, he will make them run away. I have already divided their land among your tribes, as I did with the land of the nations I defeated between the Jordan River and the Mediterranean Sea.

CEVUK: There are still some nations left, but the Lord has promised you their land. So when you attack them, he will make them run away. I have already divided their land among your tribes, as I did with the land of the nations I defeated between the River Jordan and the Mediterranean Sea.

GWV: I have given you the territory of the nations that still remain as an inheritance for your tribes. This includes the territory of all the nations I have already destroyed from the Jordan River westward to the Mediterranean Sea.


NET [draft] ITL: See <07200>, I have parceled out <05307> to your tribes <07626> these <0428> remaining <07604> nations <05159> <01471>, from <04480> the Jordan <03383> to the Mediterranean Sea <01419> <03220> in the west <08121> <03996>, including all <03605> the nations <01471> I defeated <03772>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 23 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran