Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 22 : 6 >> 

Assamese: এইদৰে যিহোচূৱাই তেওঁলোকক আশীৰ্ব্বাদ কৰি বিদায় দিয়াৰ পাছত, তেওঁলোক নিজ নিজ তম্বুলৈ গ’ল।


AYT: Yosua pun memberkati mereka dan mengutus mereka pergi, dan mereka pulang ke kemahnya.



Bengali: পরে যিহোশূয় তাদেরকে আশীর্বাদ করে বিদায় করলেন; তারা তাদের তাঁবুতে চলে গেল।

Gujarati: પછી યહોશુઆએ તેઓને આશીર્વાદ આપીને વિદાય કર્યા અને તેઓ પોતાના તંબુઓમાં પાછા ગયા.

Hindi: तब यहोशू ने उन्‍हें आशीर्वाद देकर विदा किया; और वे अपने अपने डेरे को चले गए।।

Kannada: ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಅವರು ತಮ್ಮ ನಿವಾಸಗಳಿಗೆ ಹೋದರು.

Marathi: यहोशवाने त्यांस आशीर्वाद देऊन निरोप दिला, मग ते आपआपल्या तंबूकडे गेले.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଯିହୋଶୂୟ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରି ବିଦାୟ କଲେ, ତହିଁରେ ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ତମ୍ବୁକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਦਿਆ ਕੀਤਾ, ਫਿਰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਤੰਬੂਆਂ ਨੂੰ ਤੁਰ ਗਏ ।

Tamil: இவ்விதமாக யோசுவா அவர்களை ஆசீர்வதித்து, அவர்களை அனுப்பிவிட்டான்; அவர்கள் தங்களுடைய கூடாரங்களுக்குப் போய்விட்டார்கள்.

Telugu: అతడిలా చెప్పి వారిని దీవించి పంపివేశాడు. తరువాత వారు తమ నివాసాలకు వెళ్ళిపోయారు.

Urdu: और यशू’अ ने बरकत दे कर उनको रुख़्सत किया और वह अपने अपने डेरे को चले गये |


NETBible: Joshua rewarded them and sent them on their way; they returned to their homes.

NASB: So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.

HCSB: Joshua blessed them and sent them on their way, and they went to their homes.

LEB: Then Joshua blessed them. He sent them on their way, and they went to their homes.

NIV: Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.

ESV: So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.

NRSV: So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.

REB: Joshua blessed them and dismissed them, and they went to their homes.

NKJV: So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.

KJV: So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.

NLT: So Joshua blessed them and sent them home.

GNB: Joshua sent them home with his blessing and with these words: “You are going back home very rich, with a lot of livestock, silver, gold, bronze, iron, and many clothes. Share with your fellow tribesmen what you took from your enemies.” Then they left for home. Moses had given land east of the Jordan to one half of the tribe of Manasseh, but to the other half Joshua had given land west of the Jordan, along with the other tribes.

ERV: Then Joshua said goodbye to them, and they left and went home.

BBE: Then Joshua gave them his blessing and sent them away: and they went back to their tents.

MSG: Then Joshua blessed them and sent them on their way. They went home.

CEV: You've become rich from what you've taken from your enemies. You have big herds of cattle, lots of silver, gold, bronze, and iron, and plenty of clothes. Take everything home with you and share with the people of your tribe. I pray that God will be kind to you. You are now free to go home. The tribes of Reuben and Gad started back to Gilead, their own land. Moses had given the land of Bashan to the East Manasseh tribe, so they started back along with Reuben and Gad. God had told Moses that these two and a half tribes should conquer Gilead and Bashan, and they had done so. Joshua had given land west of the Jordan River to the other half of the Manasseh tribe, so they stayed at Shiloh in the land of Canaan with the rest of the Israelites.

CEVUK: You've become rich from what you've taken from your enemies. You have big herds of cattle, lots of silver, gold, bronze, and iron, and plenty of clothes. Take everything home with you and share it with the people of your tribe. I pray that God will be kind to you. You are now free to go home. The tribes of Reuben and Gad started back to Gilead, their own land. Moses had given the land of Bashan to the East Manasseh tribe, so they started back along with Reuben and Gad. God had told Moses that these two and a half tribes should conquer Gilead and Bashan, and they had done so. Joshua had given land west of the River Jordan to the other half of the Manasseh tribe, so they stayed at Shiloh in the land of Canaan with the rest of the Israelites.

GWV: Then Joshua blessed them. He sent them on their way, and they went to their homes.


NET [draft] ITL: Joshua <03091> rewarded <01288> them and sent <07971> them on <07971> their way <07971>; they returned <01980> to <0413> their homes <0168>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 22 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran