Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 22 : 25 >> 

Assamese: কিয়নো তোমালোক আৰু আমাৰ মাজত যিহোৱাই যৰ্দ্দনক সীমা কৰি ৰাখিছে৷ হে ৰূবেণৰ সন্তানসকল, হে গাদৰ সন্তানসকল, যিহোৱাৰ বিষয়ে তোমালোকৰ কৰিবলৈ কোনো ভাগ নাই, গতিকে তোমালোকৰ সন্তানসকলে আমাৰ সন্তানসকলক যিহোৱাৰ অভয়ৰ পৰাহে এৰুৱাব।


AYT: Sebab, TUHAN sudah menetapkan Sungai Yordan sebagai batas di antara kita, hai keturunan Ruben dan keturunan Gad! Kamu tidak mempunyai bagian dari TUHAN. Demikianlah anak-anakmu akan membuat anak-anak kami berhenti dari berbakti kepada TUHAN.



Bengali: হে রূবেন-সন্তানেরা, গাদ-সন্তানেরা, তোমাদের ও আমাদের উভয়ের মধ্যে সদাপ্রভু যর্দনকে সীমা করে রেখেছেন; সদাপ্রভুতে তোমাদের কোন অধিকার নেই।' এইভাবে যদি তোমাদের সন্তানেরা আমাদের সন্তানদেরকে সদাপ্রভুর ভয় ত্যাগ করায়।

Gujarati: કેમ કે યહોવાએ યર્દનને તમારી અને અમારી વચ્ચે સરહદ બનાવી છે. તેથી રુબેનના લોકો અને ગાદના લોકો તમારે યહોવા સાથે કશો લાગભાગ નથી.' એવું કહીને તમારા દીકરાઓ અમારા દીકરાઓને યહોવાની આરાધના કરતાં અટકાવે.

Hindi: क्‍योंकि, हे रूबेनियों, हे गादियों, यहोवा ने जो हमारे और तुम्‍हारे बीच में यरदन को हद्द ठहरा दिया है, इसलिये यहोवा में तुम्‍हारा कोई भाग नहीं है। ऐसा कहकर तुम्‍हारी सन्‍तान हमारी सन्‍तान में से यहोवा का भय छुड़ा देगी।

Kannada: ರೂಬೇನ್ಯರೇ, ಗಾದ್ಯರೇ, ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೂ ನಮಗೂ ನಡುವೆ ಈ ಯೊರ್ದನ್ ಹೊಳೆಯನ್ನು ಮೇರೆಯಾಗಿ ಇಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಯಾವ ಪಾಲೂ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿ ನಿಮ್ಮಮಕ್ಕಳು ನಮ್ಮಮಕ್ಕಳನ್ನು ದೈವಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಿಯಾರೆಂದು ಭಯಪಟ್ಟೆವು.

Marathi: हे रऊबेनी व गादी लोकहो, परमेश्वराने यार्देन ही सीमा लावून दिली आहे; तुम्हास परमेश्वरावर हक्क नाही. अशी तुमचे वंशज आमच्या वंशजास परमेश्वराच्या उपासनेपासून थाबवतील.

Odiya: କାରଣ ହେ ରୁବେନ୍‍-ସନ୍ତାନଗଣ, ହେ ଗାଦ୍‍-ସନ୍ତାନଗଣ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭ ଓ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ଯର୍ଦ୍ଦନକୁ ସୀମା କରିଅଛନ୍ତି; ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କୌଣସି ଅଂଶ ନାହିଁ; ଏରୂପେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣ କେଜାଣି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କରିବାରୁ କ୍ଷାନ୍ତ କରାଇବେ;

Punjabi: ਹੇ ਰਊਬੇਨੀਓ ਅਤੇ ਗਾਦੀਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਯਰਦਨ ਹੱਦ ਠਹਿਰਾਈ ਹੈ ਸੋ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਭਾਗ ਨਹੀਂ । ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਡੇ ਪੁੱਤਰ ਸਾਡੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਡਰ ਮੰਨਣ ਤੋਂ ਮੁਕਰਾ ਦੇਣ ।

Tamil: ரூபனுடைய மக்கள் காத்தின் மக்களாகிய உங்களுக்கும் எங்களுக்கும் நடுவே கர்த்தர் யோர்தானை எல்லையாக வைத்தார்; கர்த்தரிடம் உங்களுக்குப் பங்கு இல்லை என்று சொல்லி, எங்கள் பிள்ளைகளைக் கர்த்தருக்குப் பயப்படாமலிருக்கச் செய்வார்கள் என்கிற பயத்தினாலே நாங்கள் சொல்லிக்கொண்டது என்னவென்றால்:

Telugu: మీకు మాకు మధ్య యెహోవా యొర్దాను నదిని సరిహద్దుగా చేశాడు. రూబేనీయులారా, గాదీయులారా, మీకు యెహోవాతో సంబంధం లేదు > అంటారేమో అని భయపడి మేమిలా చేశాం. మీ పిల్లలు మా పిల్లల్ని యెహోవాను సేవించకుండా చేస్తారేమో.

Urdu: क्यूँकि ख़ुदावन्द तो हमारे और तुम्हारे बीच 'ऐ बनी रूबिन और बनी जद यरदन को हद ठहराया है सो ख़ुदावन्द में तुम्हारा कोई हिस्सा नहीं है, यूँ तुम्हारी औलाद हमारी औलाद से ख़ुदावन्द का ख़ौफ़ छुड़ा देगी |


NETBible: The Lord made the Jordan a boundary between us and you Reubenites and Gadites. You have no right to worship the Lord.’ In this way your descendants might cause our descendants to stop obeying the Lord.

NASB: "For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the LORD." So your sons may make our sons stop fearing the LORD.’

HCSB: For the LORD has made the Jordan a border between us and you descendants of Reuben and Gad. You have no share in the LORD!' So your descendants may cause our descendants to stop fearing the LORD.

LEB: The LORD has made the Jordan River a dividing line between us and you, the descendants of Reuben and Gad. You have no connection with the LORD!’ So your descendants would stop our descendants from worshiping the LORD.

NIV: The LORD has made the Jordan a boundary between us and you— you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD.’ So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD.

ESV: For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the LORD.' So your children might make our children cease to worship the LORD.

NRSV: For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you Reubenites and Gadites; you have no portion in the LORD.’ So your children might make our children cease to worship the LORD.

REB: The LORD put the Jordan as a boundary between us and you. You have no share in the LORD, you Reubenites and Gadites.’ So your children would prevent ours from worshipping the LORD.

NKJV: "For the LORD has made the Jordan a border between you and us, you children of Reuben and children of Gad. You have no part in the LORD." So your descendants would make our descendants cease fearing the LORD.’

KJV: For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.

NLT: The LORD has placed the Jordan River as a barrier between our people and your people. You have no claim to the LORD.’ And your descendants may make our descendants stop worshiping the LORD.

GNB: He made the Jordan a boundary between us and you people of Reuben and Gad. You have nothing to do with the LORD.’ Then your descendants might make our descendants stop worshiping the LORD.

ERV: The LORD separated you people of Reuben and Gad from us by giving you the land on the other side of the Jordan River. So you are not part of the LORD'S people.’ If your children said that, it might make our children stop worshiping the LORD.

BBE: For the Lord has made Jordan a line of division between us and you, the children of Reuben and the children of Gad; you have no part in the Lord: so your children will make our children give up fearing the Lord.

MSG: GOD made the Jordan a boundary between us and you. You Reubenites and Gadites have no part in GOD.' And then your children might cause our children to quit worshiping GOD.

CEV: (22:24)

CEVUK: (22:24)

GWV: The LORD has made the Jordan River a dividing line between us and you, the descendants of Reuben and Gad. You have no connection with the LORD!’ So your descendants would stop our descendants from worshiping the LORD.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> made <05414> the Jordan <03383> a boundary <01366> between <0996> us and <0996> you Reubenites <07205> <01121> and Gadites <01410> <01121>. You have no <0369> right to worship <02506> the Lord <03068>.’ In this way your descendants <01121> might cause our descendants <01121> to stop <07673> obeying <03372> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 22 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran