Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 22 : 26 >> 

Assamese: এই হেতুকে আমি কলোঁ, ‘আহাঁ আমি এটা বেদি নিৰ্ম্মাণ কৰিবলৈ ধৰোঁহঁক; সেই বেদি হোম বা আন বলিদানৰ অৰ্থে নহ’ব,


AYT: Karena itu, kami berkata, 'Biarlah kita mendirikan mazbah itu, bukan untuk korban bakaran dan bukan untuk korban sembelihan,



Bengali: এই জন্য আমরা বললাম, 'এস, আমরা এক বেদি তৈরীর উদ্যোগ নিই, হোমের বা বলিদানের জন্য নয়;

Gujarati: માટે અમે કહ્યું કે હવે આપણે વેદી બાંધીએ તે દહનીયાર્પણને સારુ નહિ કે કોઈ બલિદાનને સારુ નહિ,

Hindi: इसीलिये हम ने कहा, आओ, हम अपने लिये एक वेदी बना लें, वह होमबलि वा मेलबलि के लिये नहीं,

Kannada: ಈ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ, <ಬನ್ನಿ, ಒಂದು ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟೋಣ. ಅದು ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಯಜ್ಞಗಳನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸುವುದಕ್ಕಲ್ಲ,>

Marathi: यास्तव आम्ही म्हटले की, आपण आपल्यासाठी हे अगत्य करावे, म्हणजे वेदी बांधावी; होमासाठी नव्हे, आणि यज्ञासाठी नव्हे;

Odiya: ଏହେତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ କହିଲୁ, ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଏକ ବେଦି ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଉଦ୍‍ଯୋଗ କରୁ, ହୋମ କି ବଳିଦାନ ନିମନ୍ତେ ନୁହେଁ,

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਆਖਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਇੱਕ ਜਗਵੇਦੀ ਬਣਾਈਏ, ਉਹ ਤਾਂ ਨਾ ਹੋਮ ਦੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਅਤੇ ਨਾ ਬਲੀਆਂ ਲਈ ਹੈ ।

Tamil: சர்வாங்கதகனத்திற்கு அல்ல, பலிக்கும் அல்ல, எங்கள் சர்வாங்கதகனங்களாலும், பலிகளாலும், சமாதானபலிகளாலும், நாங்கள் கர்த்தருடைய சந்நிதியில் அவருடைய ஆராதனையைச் செய்யத்தக்கவர்கள் என்று எங்களுக்கும் உங்களுக்கும், நமக்குப் பின்வரும் நம்முடைய சந்ததியார்களுக்கும் நடுவே சாட்சி உண்டாயிருக்கும்படிக்கும்,

Telugu: కాబట్టి మేము, <మనం బలిపీఠం కట్టుకుందాం. అది దహనబలులకూ మరి ఎలాటి బలులకూ కాదు.

Urdu: इसलिए हम ने कहा कि आओ हम अपने लिए एक मज़बह बनाना शुरू’ करें जो न सोख़्तनी क़ुर्बानी के लिए हो और न ज़बीह के लिए |


NETBible: So we decided to build this altar, not for burnt offerings and sacrifices,

NASB: "Therefore we said, ‘Let us build an altar, not for burnt offering or for sacrifice;

HCSB: "Therefore we said: Let us take action and build an altar for ourselves, but not for burnt offering or sacrifice.

LEB: Then we said, ‘Let’s build an altar for ourselves. It will not be for burnt offerings or sacrifices,

NIV: "That is why we said, ‘Let us get ready and build an altar— but not for burnt offerings or sacrifices.’

ESV: Therefore we said, 'Let us now build an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,

NRSV: Therefore we said, ‘Let us now build an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,

REB: “We resolved to build an altar, not for whole-offerings and sacrifices,

NKJV: "Therefore we said, ‘Let us now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering nor for sacrifice,

KJV: Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:

NLT: So we decided to build the altar, not for burnt sacrifices,

GNB: So we built an altar, not to burn sacrifices or make offerings,

ERV: “So we decided to build this altar. But we did not plan to use it for burning offerings and sacrifices.

BBE: So we said, Let us now make an altar for ourselves, not for burned offerings or for the offerings of beasts:

MSG: "So we said to ourselves, 'Let's do something. Let's build an altar--but not for Whole-Burnt-Offerings, not for sacrifices.'

CEV: That's why we decided to build the altar. It isn't for offering sacrifices, not even sacrifices to please the LORD.

CEVUK: That's why we decided to build the altar. It isn't for offering sacrifices, not even sacrifices to please the Lord.

GWV: Then we said, ‘Let’s build an altar for ourselves. It will not be for burnt offerings or sacrifices,


NET [draft] ITL: So we decided <06213> to build <01129> this altar <04196>, not <03808> for burnt offerings <05930> and sacrifices <02077>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 22 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran