Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 2 : 4 >> 

Assamese: কিন্তু মহিলা গৰাকীয়ে সেই মানুহ দুজনক লুকুৱাই থৈ ক’লে, “হয়, সচাঁকৈ সেই মানুহকেইজন মোৰ ওচৰলৈ আহিছিল, কিন্তু সিহঁত ক’ৰ পৰা আহিছিল, সেই বিষয়ে মই নাজানিলো৷


AYT: Akan tetapi, perempuan itu membawa kedua orang itu dan menyembunyikan mereka, katanya, "Ya, orang-orang itu datang kepadaku, tetapi aku tidak tahu mereka dari mana.



Bengali: তখন সেই মহিলাটি ঐ দুই জনকে লুকিয়ে রাখলেন এবং বললেন, "সত্যই, সেই লোকেরা আমার কাছে এসেছিল; কিন্তু তারা কোথাকার লোক, তা আমি জানতাম না।

Gujarati: પણ તે સ્ત્રીએ તે બે માણસને સંતાડ્યા. અને રાજાને કહ્યું, "હા, એ માણસો મારી પાસે આવ્યા હતા ખરા પણ તેઓ ક્યાંના હતા તે હું જાણતી નથી .

Hindi: उस स्‍त्री ने दोनों पुरूषों को छिपा रखा; और इस प्रकार कहा, कि मेरे पास कई पुरूष आए तो थे, परन्‍तु मैं नहीं जानती कि वे कहां के थे;(याकू. 2:25)

Kannada: ಆದರೆ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಆ ಇಬ್ಬರನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟು ಕೇಳಲು ಬಂದವರಿಗೆ, <<ಆ ಮನುಷ್ಯರು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದದ್ದು ನಿಜ; ಅವರು ಎಲ್ಲಿಯವರೆಂಬುದು ನನಗೆ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ.

Marathi: त्या दोघा पुरूषांना लपवून ती स्त्री म्हणाली, माझ्याकडे कोणी पुरूष आले होते खरे, पण ते कोठले होते हे मला ठाऊक नाही.

Odiya: ଏଥିରେ ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ସେହି ଦୁଇ ଲୋକଙ୍କୁ ନେଇ ଲୁଚାଇ ରଖିଲା; ଆଉ ସେ କହିଲା, ହଁ, ସେହି ଲୋକମାନେ ମୋ' କତିକି ଆସିଥିଲେ, ମାତ୍ର ସେମାନେ କେଉଁଠାର ଲୋକ, ତାହା ମୁଁ ଜାଣେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਸ ਔਰਤ ਨੇ ਦੋਵੇਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਏ ਤਾਂ ਸਨ ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਹ ਕਿੱਥੋਂ ਦੇ ਸਨ ।

Tamil: அந்தப் பெண் அந்த இரண்டு மனிதர்களையும் கொண்டுபோய் அவர்களை ஒளித்துவைத்து: உண்மைதான், என்னிடத்தில் மனிதர்கள் வந்திருந்தார்கள்; ஆனாலும் அவர்கள் எந்த ஊரைச்சார்ந்தவர்கள் என்று எனக்குத் தெரியாது.

Telugu: ఆ స్త్రీ ఆ ఇద్దరు మనుషుల్ని తీసుకెళ్ళి దాచిపెట్టి, ఆ వచ్చిన వారితో, <<మనుషులు నా దగ్గరకు వచ్చిన మాట నిజమే,

Urdu: तब उस औरत ने उन दोनों आदमियों को लेकर और उनको छिपा कर यूँ कह दिया कि वह आदमी मेरे पास आए तो थे पर मुझे मा'लूम न हुआ कि वह कहाँ के थे |


NETBible: But the woman hid the two men and replied, “Yes, these men were clients of mine, but I didn’t know where they came from.

NASB: But the woman had taken the two men and hidden them, and she said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.

HCSB: But the woman had taken the two men and hidden them. So she said, "Yes, the men did come to me, but I didn't know where they were from.

LEB: But the woman had already taken the two men inside and hidden them. So she said, "Yes, the men did come here. But I didn’t know where they had come from.

NIV: But the woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.

ESV: But the woman had taken the two men and hidden them. And she said, "True, the men came to me, but I did not know where they were from.

NRSV: But the woman took the two men and hid them. Then she said, "True, the men came to me, but I did not know where they came from.

REB: The woman, who had taken the two men and hidden them, replied, “True, the men did come to me, but I did not know where they came from;

NKJV: Then the woman took the two men and hid them. So she said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.

KJV: And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they [were]:

NLT: Rahab, who had hidden the two men, replied, "The men were here earlier, but I didn’t know where they were from.

GNB: “Some men did come to my house,” she answered, “but I don't know where they were from. They left at sundown before the city gate was closed. I didn't find out where they were going, but if you start after them quickly, you can catch them.” (Now Rahab had taken the two spies up on the roof and hidden them under some stalks of flax that she had put there.)

ERV: Rahab had hidden the two men, but she said, “They did come here, but I didn’t know where they came from.

BBE: And the woman took the two men and put them in a secret place; then she said, Yes, the men came to me, but I had no idea where they came from;

MSG: The woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, two men did come to me, but I didn't know where they'd come from.

CEV: (2:3)

CEVUK: (2:3)

GWV: But the woman had already taken the two men inside and hidden them. So she said, "Yes, the men did come here. But I didn’t know where they had come from.


NET [draft] ITL: But the woman <0802> hid <06845> the two <08147> men <0376> and replied <0559>, “Yes <03651>, these men <0376> were clients of mine <0413> <0935>, but I didn’t <03808> know <03045> where <0370> they <01992> came from.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 2 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran