Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 2 : 3 >> 

Assamese: তেতিয়া যিৰীহোৰ ৰজাই ৰাহাবলৈ এই কথা কৈ পঠিয়ালে বোলে, “তোৰ ওচৰলৈ অহা যি মানুহকেইজন এতিয়া তোৰ ঘৰত আহি আছে, সিহতক বাহিৰলৈ উলিয়াই দে; কিয়নো সিহতে গোটেই দেশত চোৰাংচোৱাগিৰী কৰিবলৈ আহিছে৷”


AYT: Karena itu, Raja Yerikho mengutus orang kepada Rahab, katanya, "Serahkan orang-orang yang datang kepadamu, yang telah masuk ke rumahmu karena mereka datang untuk mengintai seluruh daerah ini."



Bengali: তখন যিরীহোর রাজা রাহবের কাছে এই কথা বলে পাঠালেন, "যে লোকেরা তোমার কাছে এসেছে ও তোমার বাড়িতে প্রবেশ করেছে, তাদেরকে বাইরে নিয়ে এস, কারণ তারা সমস্ত দেশটাকে অনুসন্ধান করতে এসেছে।"

Gujarati: યરીખોના રાજાએ રાહાબને કહેવડાવી મોકલ્યું કે, "જે માણસો તારે ઘરે આવીને તારા ઘરમાં પ્રવેશ્યા છે તેઓને બહાર કાઢ, કેમ કે તેઓ આખા દેશની જાસૂસી કરવા માટે આવ્યા છે."

Hindi: तब यरीहो के राजा ने राहाब के पास यों कहला भेजा, कि जो पुरूष तेरे यहाँ आए हैं उन्‍हें बाहर ले आ; क्‍योंकि वे सारे देश का भेद लेने को आए हैं।

Kannada: ಆಗ ಯೆರಿಕೋವಿನ ಅರಸನು ರಾಹಾಬಳಿಗೆ <<ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿಇಳಿದುಕೊಂಡಿರುವ ಆ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ತಂದೊಪ್ಪಿಸು; ಅವರು ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಂಚರಿಸಿ ನೋಡಿ ಹೊಂಚುಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದವರು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

Marathi: तेव्हा यरीहोच्या राजाने राहाबेला निरोप पाठविला की, जे पुरूष तुझ्याकडे येऊन तुझ्या घरात उतरले आहेत त्यांना बाहेर काढ, कारण साऱ्या देशाचा भेद काढण्यासाठी ते आले आहेत.

Odiya: ତହିଁରେ ଯିରୀହୋ-ରାଜା ରାହାବ ନିକଟକୁ କହି ପଠାଇଲେ, ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆସି ତୁମ୍ଭ ଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରିଅଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରି ଆଣ, ଯେହେତୁ ସେମାନେ ସମସ୍ତ ଦେଶ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଆସିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਤਦ ਯਰੀਹੋ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨੇ ਰਾਹਾਬ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਲਿਆ ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆਏ ਹਨ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਠਹਿਰੇ ਹਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਾਰੇ ਦੇਸ ਦਾ ਭੇਤ ਲੈਣ ਆਏ ਹਨ ।

Tamil: அப்பொழுது எரிகோவின் ராஜா ராகாபிடத்திற்கு ஆள் அனுப்பி: உன்னிடத்தில் வந்து, உன் வீட்டிற்குள் பிரவேசித்த மனிதர்களை வெளியே கொண்டுவா; அவர்கள் தேசத்தையெல்லாம் வேவுபார்ப்பதற்காக வந்தார்கள் என்று சொல்லச்சொன்னான்.

Telugu: అతడు తన మనుషుల్ని పంపి, <<నీ దగ్గరకు వచ్చి నీ ఇంటిలో ప్రవేశించిన ఆ మనుషుల్ని బయటికి తీసుకురా, వారు ఈ దేశాన్ని వేగు చూడటానికి వచ్చారు>> అని రాహాబుకు కబురు పంపాడు.

Urdu: और यरीहू के बादशाह ने राहब को कहला भेजा कि उन लोगों को जो तेरे पास आये और तेरे घर में दाख़िल हुए हैं निकाल ला इस लिए कि वह इस सारे मुल्क की जासूसी करने को आए हैं |


NETBible: So the king of Jericho sent this order to Rahab: “Turn over the men who came to you – the ones who came to your house – for they have come to spy on the whole land!”

NASB: And the king of Jericho sent word to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to search out all the land."

HCSB: Then the king of Jericho sent word to Rahab and said, "Bring out the men who came to you and entered your house, for they came to investigate the entire land."

LEB: So the king of Jericho sent messengers to Rahab, who told her, "Bring out the men who came to your house. They came here to gather information about the entire land."

NIV: So the king of Jericho sent this message to Rahab: "Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land."

ESV: Then the king of Jericho sent to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come to search out all the land."

NRSV: Then the king of Jericho sent orders to Rahab, "Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come only to search out the whole land."

REB: he sent word to Rahab: “Bring out the men who have come to you and are now in your house, for they have come to spy out the whole country.”

NKJV: So the king of Jericho sent to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to search out all the country."

KJV: And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.

NLT: So the king of Jericho sent orders to Rahab: "Bring out the men who have come into your house. They are spies sent here to discover the best way to attack us."

GNB: so he sent word to Rahab: “The men in your house have come to spy out the whole country! Bring them out!”

ERV: So the king of Jericho sent this message to Rahab: “Do not hide the men who came and stayed in your house. Bring them out. They have come to spy on our country.”

BBE: Then the king of Jericho sent to Rahab, saying, Send out the men who have come to you and are in your house; for they have come with the purpose of searching out all the land.

MSG: The king of Jericho sent word to Rahab: "Bring out the men who came to you to stay the night in your house. They're spies; they've come to spy out the whole country."

CEV: So the king sent soldiers to Rahab's house to arrest the spies. Meanwhile, Rahab had taken the men up to the flat roof of her house and had hidden them under some piles of flax plants that she had put there to dry. The soldiers came to her door and demanded, "Let us have the men who are staying at your house. They are spies." She answered, "Some men did come to my house, but I didn't know where they had come from. They left about sunset, just before it was time to close the town gate. I don't know where they were going, but if you hurry, maybe you can catch them." The guards at the town gate let the soldiers leave Jericho, but they closed the gate again as soon as the soldiers went through. Then the soldiers headed toward the Jordan River to look for the spies at the place where people cross the river.

CEVUK: So the king sent soldiers to Rahab's house to arrest the spies. Meanwhile, Rahab had taken the men up to the flat roof of her house and had hidden them under some piles of flax plants that she had put there to dry. The soldiers came to her door and demanded, “Let us have the men who are staying at your house. They are spies.” She answered, “Some men did come to my house, but I didn't know where they had come from. They left about sunset, just before it was time to close the town gate. I don't know where they were going, but if you hurry, perhaps you can catch them.” The guards at the town gate let the soldiers leave Jericho, but they closed the gate again as soon as the soldiers went through. Then the soldiers headed towards the River Jordan to look for the spies at the place where people cross the river.

GWV: So the king of Jericho sent messengers to Rahab, who told her, "Bring out the men who came to your house. They came here to gather information about the entire land."


NET [draft] ITL: So the king <04428> of Jericho <03405> sent <07971> this order to <0413> Rahab <07343>: “Turn over <03318> the men <0376> who came <0935> to <0413> you– the ones who came <0935> to your house <01004>– for <03588> they have come <0935> to spy <02658> on the whole <03605> land <0776>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 2 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran