Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 2 : 12 >> 

Assamese: এই হেতুকে মই এতিয়া বিনয় কৰোঁ যে, মই তোমালোকলৈ দয়া ব্যৱহাৰ কৰাৰ কাৰণে তোমালোকেও মোৰ পিতৃ বংশলৈ দয়া ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ,


AYT: Karena itu, bersumpahlah kepadaku demi TUHAN karena aku telah menunjukkan kebaikan, kamu pun akan menunjukkan kebaikan kepada kaum keluargaku. Jadi, tunjukkan kepadaku tanda yang memberi jaminan,



Bengali: তাই এখন, অনুরোধ করি, তোমরা আমার কাছে সদাপ্রভুর নামে শপথ কর, আমি তোমাদের উপরে দয়া করেছি, তার জন্য তোমরাও আমার বংশের উপরে দয়া করবে এবং একটা নিশ্চিত চিহ্ন আমাকে দাও৷

Gujarati: માટે હવે, યહોવાનાં સમ આપીને હું તમને વિનંતી કરું છું કે, જેમ મેં તમારા પર દયા કરી તેમ તમે પણ મારા પિતાના ઘર પર દયા કરો. મને સ્પષ્ટ નિશાની આપો

Hindi: अब मैं ने जो तुम पर दया की है, इसलिये मुझ से यहोवा की शपथ खाओ कि तुम भी मेरे पिता के घराने पर दया करोगे, और इसकी सच्‍ची चिन्‍हानी मुझे दो,(इब्रा. 11:31)

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಈಗ ನೀವು ನನಗೆ ನಂಬತಕ್ಕ ಒಂದು ಗುರುತನ್ನು ಕೊಡಬೇಕು. ನಾನು ನಿಮಗೆ ದಯೆತೋರಿಸಿದಂತೆ ನೀವೂ ಸಹ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಯವರಿಗೆ ದಯೆತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೋವನ ಮೇಲೆ ವಾಗ್ದಾನ ನೀಡಬೇಕು.

Marathi: मी तुमच्यावर दया केली आहे, म्हणून आता माझ्यासमोर परमेश्वराच्या नावाने शपथ घ्या की, आम्हीही तुझ्या पित्याच्या घराण्यावर दया करू, आणि मला अचूक खूण द्या,

Odiya: ଏଣୁ ଏବେ ବିନୟ କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ମୋ' ସଙ୍ଗେ ଏକ ଶପଥ କର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା କରିଅଛି, ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଯେ ମୋ' ପିତୃକୁଳ ପ୍ରତି ଦୟା କରିବ, ଏ ବିଷୟରେ ମୋତେ ଏକ ସତ୍ୟ-ଚିହ୍ନ ଦିଅ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾਓ ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਮੈਂ ਦਯਾ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰੋਗੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪੱਕੀ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਮੈਨੂੰ ਦਿਓ ।

Tamil: இப்போதும், நான் உங்களுக்கு தயவுசெய்தபடியினால், நீங்களும் என் தகப்பன் குடும்பத்திற்கு தயவுசெய்வோம் என்று கர்த்தருடைய நாமத்தில் எனக்கு சத்தியம் செய்து,

Telugu: కాబట్టి ఇప్పుడు దయచేసి యెహోవా తోడని ప్రమాణం చేయండి. నేను మీకు ఉపకారం చేసినట్టే మీరూ నా తండ్రి కుటుంబానికి ఉపకారం చేయండి.

Urdu: इसलिए अब मैं तुम्हारी मिन्नत करती हूँ कि मुझ से ख़ुदा वन्द की क़सम खाओ कि चूँकि मैंने तुम पर महरबानी की है तुम भी मेरे बाप के घराने पर महरबानी करोगे और मुझे कोई सच्चा निशान दो;


NETBible: So now, promise me this with an oath sworn in the Lord’s name. Because I have shown allegiance to you, show allegiance to my family. Give me a solemn pledge

NASB: "Now therefore, please swear to me by the LORD, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father’s household, and give me a pledge of truth,

HCSB: Now please swear to me by the LORD that you will also show kindness to my family, because I showed kindness to you. Give me a sure sign

LEB: Please swear by the LORD that you’ll be as kind to my father’s family as I’ve been to you. Also give me some proof

NIV: Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign

ESV: Now then, please swear to me by the LORD that, as I have dealt kindly with you, you also will deal kindly with my father's house, and give me a sure sign

NRSV: Now then, since I have dealt kindly with you, swear to me by the LORD that you in turn will deal kindly with my family. Give me a sign of good faith

REB: Swear to me by the LORD that you will keep faith with my family, as I have kept faith with you. Give me a token of good faith;

NKJV: "Now therefore, I beg you, swear to me by the LORD, since I have shown you kindness, that you also will show kindness to my father’s house, and give me a true token,

KJV: Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token:

NLT: Now swear to me by the LORD that you will be kind to me and my family since I have helped you. Give me some guarantee that

GNB: Now swear by him that you will treat my family as kindly as I have treated you, and give me some sign that I can trust you.

ERV: So now, I want you to make a promise to me. I was kind to you and helped you. So promise me before the LORD that you will be kind to my family. Please tell me that you will do this.

BBE: So now, will you give me your oath by the Lord, that, because I have been kind to you, you will be kind to my father’s house,

MSG: "Now promise me by GOD. I showed you mercy; now show my family mercy. And give me some tangible proof, a guarantee

CEV: Please promise me in the LORD's name that you will be as kind to my family as I have been to you. Do something to show

CEVUK: Please promise me in the Lord's name that you will be as kind to my family as I have been to you. Do something to show

GWV: Please swear by the LORD that you’ll be as kind to my father’s family as I’ve been to you. Also give me some proof


NET [draft] ITL: So now <06258>, promise me this with an oath sworn <07650> in the Lord’s <03068> name. Because <03588> I have shown <06213> allegiance <02617> to <05973> you <0859>, show <06213> allegiance <02617> to <05973> my family <01> <01004>. Give <05414> me a solemn <0571> pledge <0226>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 2 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran