Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 17 : 14 >> 

Assamese: তেতিয়া যোচেফৰ বংশই যিহোচূৱাৰ আগত নিবেদন কৰি ক’লে, “আপুনি কিয় আমাক কেৱল এই ঠাইৰ এভাগ অধিকাৰ কৰিবলৈ আৰু একাংশৰ উত্তৰাধিকাৰী হ’বলৈ দিলে? যিহেতু আমাৰ সংখ্যাও বেছি আৰু এই কাললৈকে যিহোৱাই আমাক আশীৰ্ব্বাদ কৰি আহিছে৷”


AYT: Keturunan Yusuf berkata kepada Yosua, katanya, "Mengapa engkau memberikan kepada kami hanya satu undian dan satu bagian milik pusaka, padahal kami bangsa yang besar karena TUHAN memberkati kami sampai sekarang?"



Bengali: পরে যোষেফের সন্তানেরা যিহোশূয়কে বলল, "আপনি অধিকার করার জন্য আমাদেরকে এক অংশ ও এক ভাগ কেন দিলেন? এখনও পর্যন্ত সদাপ্রভু আমাকে আশীর্বাদ করাতে আমি বড় জাতি হয়েছি।"

Gujarati: પછી યૂસફના વંશજોએ યહોશુઆને કહ્યું, "યહોવાની આશિષના કારણે અમે વસ્તીમાં વિશેષ વૃદ્ધિ પામ્યા છીએ. તેમ છતાં તમે અમને વારસામાં ફક્ત એક જ દેશ અને એક જ ભાગ કેમ સોંપ્યો છે?"

Hindi: यूसुफ की सन्‍तान यहोशू से कहने लगी, हम तो गिनती में बहुत हैं, क्‍योंकि अब तक यहोवा हमें आशीष ही देता आया है, फिर तू ने हमारे भाग के लिये चिट्ठी डालकर क्‍यों एक ही अंश दिया है?

Kannada: ಆದರೆ ಯೋಸೆಫನಸಂತಾನದವರು ಯೆಹೋಶುವನಿಗೆ, <<ನೀನು ಚೀಟು ಹಾಕಿ, ನಮಗೆ ಒಂದೇ ಭಾಗವನ್ನು ಕೊಟ್ಟದ್ದೇಕೆ? ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿರುವುದರಿಂದ ನಾವು ಮಹಾ ಜನಾಂಗವಾಗಿದ್ದೇವಲ್ಲಾ?>> ಎಂದು ಹೇಳಲು

Marathi: तेव्हा योसेफाचे वंशज यहोशवाला म्हणाले की, परमेश्वराने मला येथपर्यत आशीर्वाद दिला आहे आम्ही संख्येने बहुत झालो आहो तर तूं चिठ्ठी टाकून आम्हास वतनाचा एकच विभाग कां दिला आहे?

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଯୋଷେଫ-ସନ୍ତାନଗଣ ଯିହୋଶୂୟଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଅଧିକାରାର୍ଥେ ଆମ୍ଭକୁ କେବଳ ଏକ ବାଣ୍ଟ ଓ ଏକ ଅଂଶ କାହିଁକି ଦେଲ? ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବାରୁ ଆମ୍ଭେ ତ ବହୁଗୋଷ୍ଠୀ ହୋଇଅଛୁ ।

Punjabi: ਤਦ ਯੂਸੁਫ਼ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਕਿਉਂ ਮਿਲਖ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹੀ ਹਿੱਸਾ ਦਿੱਤਾ ? ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਹਾਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਅੱਜ ਤੱਕ ਸਾਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ।

Tamil: யோசேப்பின் சந்ததியினர் யோசுவாவை நோக்கி: கர்த்தர் எங்களை இதுவரைக்கும் ஆசீர்வதித்து வந்ததினால், நாங்கள் எண்ணிக்கையில் பெருகினவர்களாக இருக்கிறோம்; நீர் எங்களுக்குச் சொந்தமாக ஒரே அளவையும் ஒரே பங்கையும் கொடுத்தது என்ன என்று கேட்டார்கள்.

Telugu: అప్పుడు యోసేపు వంశంవారు యెహోషువతో <<మాకు ఒక్క చీటితో ఒక్క వంతే స్వాస్థ్యంగా ఇచ్చావేంటి? మేము గొప్ప జనం గదా? ఇంతవరకు యెహోవా మమ్మల్ని దీవించాడు>> అని మనవి చేశారు.

Urdu: बनी यूसुफ़ ने यशू’अ से कहा कि तूने क्यूँ पर्ची डालकर हम को सिर्फ़ एक ही हिस्सा मीरास के लिए दिया अगर चे हम बड़ी क़ौम हैं क्यूँकि ख़ुदावन्द ने हम को बरकत दी है ?|


NETBible: The descendants of Joseph said to Joshua, “Why have you assigned us only one tribal allotment? After all, we have many people, for until now the Lord has enabled us to increase in number.”

NASB: Then the sons of Joseph spoke to Joshua, saying, "Why have you given me only one lot and one portion for an inheritance, since I am a numerous people whom the LORD has thus far blessed?"

HCSB: Joseph's descendants said to Joshua: "Why did you give us only one tribal allotment as an inheritance? We have many people, because the LORD has greatly blessed us."

LEB: Joseph’s descendants asked Joshua, "Why did you give us only one region for an inheritance? We have a lot of people because the LORD has blessed us."

NIV: The people of Joseph said to Joshua, "Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people and the LORD has blessed us abundantly."

ESV: Then the people of Joseph spoke to Joshua, saying, "Why have you given me but one lot and one portion as an inheritance, although I am a numerous people, since all along the LORD has blessed me?"

NRSV: The tribe of Joseph spoke to Joshua, saying, "Why have you given me but one lot and one portion as an inheritance, since we are a numerous people, whom all along the LORD has blessed?"

REB: The sons of Joseph appealed to Joshua: “Why have you given us only one lot and one share as our holding? We are a numerous people; so far the LORD has blessed us.”

NKJV: Then the children of Joseph spoke to Joshua, saying, "Why have you given us only one lot and one share to inherit, since we are a great people, inasmuch as the LORD has blessed us until now?"

KJV: And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me [but] one lot and one portion to inherit, seeing I [am] a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto?

NLT: The descendants of Joseph came to Joshua and asked, "Why have you given us only one portion of land when the LORD has given us so many people?"

GNB: The descendants of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one part of the land to possess as our own? There are very many of us because the LORD has blessed us.”

ERV: The descendants of Joseph spoke to Joshua and said, “You gave us only one area of land, but we are many people. Why did you give us only one part of all the land that the LORD gave his people?”

BBE: Then the children of Joseph said to Joshua, Why have you given me only one part and one stretch of land for my heritage? For through the blessing given to me by the Lord up to now, I am a great people.

MSG: The people of Joseph spoke to Joshua: "Why did you give us just one allotment, one solitary share? There are a lot of us, and growing--GOD has extravagantly blessed us."

CEV: One day the Joseph tribes came to Joshua and asked, "Why didn't you give us more land? The LORD has always been kind to us, and we have too many people for this small region."

CEVUK: One day the Joseph tribes came to Joshua and asked, “Why didn't you give us more land? The Lord has always been kind to us, and we have too many people for this small region.”

GWV: Joseph’s descendants asked Joshua, "Why did you give us only one region for an inheritance? We have a lot of people because the LORD has blessed us."


NET [draft] ITL: The descendants <01121> of Joseph <03130> said <01696> to <0854> Joshua <03091>, “Why <04069> have you assigned <05159> us only one <0259> tribal allotment <01486>? After all, we have many <07227> people <05971>, for until <05704> now the Lord <03068> has enabled us to increase in number <01288>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 17 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran