Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 10 : 20 >> 

Assamese: পাছত যিহোচূৱা আৰু ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলে যেতিয়া মহা-পৰাক্ৰমেৰে তেওঁলোকক নিঃশেষে সংহাৰ কৰিলে আৰু তেওঁলোকৰ অৱশিষ্ট লোক সমূহ গড়েৰে আবৃত নগৰবোৰত গৈ যেতিয়া সোমাল,


AYT: Yosua dan orang-orang Israel menghabisi dan memukul kalah mereka dengan sangat hebat sampai habis binasa. Beberapa orang dari mereka pun lolos dan masuk ke kota-kota berkubu.



Bengali: পরে যিহোশূয় ও ইস্রায়েল-সন্তানেরা তাদের সর্বনাশ পর্যন্ত মহাসংহারে তাদেরকে আঘাত করলেন, তাদের মধ্য থেকে কিছু অবশিষ্ট লোক পালিয়ে দেওয়ালে ঘেরা কিছু নগরে প্রবেশ করল।

Gujarati: જયારે યહોશુઆ અને ઇઝરાયલપુત્રોએ ભારે કતલ કરીને તેઓનો સંહાર કર્યો અને તેઓમાંના જેઓ બચીને ભાગ્યા તેઓ કોટવાળાં નગરોમાં પહોંચી ગયા.

Hindi: जब यहोशू और इस्राएली उनका संहार करके नाश कर चुके, और उन में से जो बच गए वे अपने अपने गढ़वाले नगर में घुस गए,

Kannada: ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಯೆಹೋಶುವನೂ ಹಾಗೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೂ ಅವರನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸೋಲಿಸಿ ಸಂಹರಿಸಿಬಿಟ್ಟರು. ಸ್ವಲ್ಪ ಜನರು ಮಾತ್ರ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಕೋಟೆ ಕೊತ್ತಲುಗಳಿದ್ದ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಸೇರಿಕೊಂಡರು.

Marathi: यहोशवा आणि इस्राएल लोक यांनी त्यांची मोठी कत्तल करून त्यांचा नाश करण्याचे काम संपवले; पण त्यांतले काही लोक बचावून तटबंदीच्या नगरांत गेले.

Odiya: ଏଥିରେ ଯିହୋଶୂୟ ଓ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ସେମାନଙ୍କ ସର୍ବନାଶ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅବଶିଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ କୌଣସି କୌଣସି ପ୍ରାଚୀରବେଷ୍ଟିତ ନଗରକୁ ପଳାଇବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନଙ୍କୁ ମହାସଂହାରରେ ସଂହାର କଲେ ।

Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅੱਤ ਵੱਡੀ ਮਾਰ ਨਾਲ ਮਾਰ ਕੇ ਮੁਕਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜਿਹੜੇ ਪਿੱਛੇ ਰਹਿ ਗਏ ਸਨ ਉਹਨਾਂ ਗੜ੍ਹਾਂ ਵਾਲੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵਡੇ ।

Tamil: யோசுவாவும் இஸ்ரவேல் மக்களும் அவர்களை மகா பயங்கரமாக அவர்கள் முழுவதும் அழியும்வரைக்கும் தாக்கினார்கள்; அவர்களில் மீதியானவர்கள் பாதுகாப்பான பட்டணங்களுக்குள் புகுந்தார்கள்.

Telugu: వారు పూర్తిగా నశించే వరకు యెహోషువ, ఇశ్రాయేలీయులు గొప్ప జనసంహారం చేసి వారిని వధించిన తరువాత వారిలో తప్పించుకొన్న కొద్దిమంది, ప్రాకారాలు ఉన్న పట్టణాలలోకి చొరబడిపోయారు.

Urdu: और जब यशू’अ और बनी इस्राईल बड़ी ख़ूँरेज़ी के साथ उनको क़त्ल कर चुके, यहाँ तक कि वह नेस्त-ओ-नाबूद हो गये; और वह जो उन में से बाक़ी बचे फ़सील दार शहरों में दाख़िल हो गये |


NETBible: Joshua and the Israelites almost totally wiped them out, but some survivors did escape to the fortified cities.

NASB: It came about when Joshua and the sons of Israel had finished slaying them with a very great slaughter, until they were destroyed, and the survivors who remained of them had entered the fortified cities,

HCSB: So Joshua and the Israelites finished inflicting a terrible slaughter on them until they were destroyed, although a few survivors ran away to the fortified cities.

LEB: Joshua and the Israelites defeated them decisively, almost destroying them. But some who survived got back into the fortified cities.

NIV: So Joshua and the Israelites destroyed them completely— almost to a man—but the few who were left reached their fortified cities.

ESV: When Joshua and the sons of Israel had finished striking them with a great blow until they were wiped out, and when the remnant that remained of them had entered into the fortified cities,

NRSV: When Joshua and the Israelites had finished inflicting a very great slaughter on them, until they were wiped out, and when the survivors had entered into the fortified towns,

REB: When Joshua and the Israelites had completed the work of slaughter and everyone had been put to the sword -- all except a few survivors who escaped into the fortified towns --

NKJV: Then it happened, while Joshua and the children of Israel made an end of slaying them with a very great slaughter, till they had finished, that those who escaped entered fortified cities.

KJV: And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest [which] remained of them entered into fenced cities.

NLT: So Joshua and the Israelite army continued the slaughter and wiped out the five armies except for a tiny remnant that managed to reach their fortified cities.

GNB: Joshua and the men of Israel slaughtered them, although some managed to find safety inside their city walls and were not killed.

ERV: So Joshua and the Israelites killed the enemy. But some of them were able to go to their cities that had tall walls around them and hide. These men were not killed.

BBE: Now when Joshua and the children of Israel had come to the end of their war of complete destruction, and had put to death all but a small band who had got safely into the walled towns,

MSG: Joshua and the People of Israel then finished them off, total devastation. Only a few got away to the fortified towns.

CEV: So Joshua and the Israelites almost wiped out the enemy soldiers. Only a few safely reached their walled towns.

CEVUK: So Joshua and the Israelites almost wiped out the enemy soldiers. Only a few safely reached their walled towns.

GWV: Joshua and the Israelites defeated them decisively, almost destroying them. But some who survived got back into the fortified cities.


NET [draft] ITL: Joshua <03091> and the Israelites <03478> <01121> almost totally wiped <05221> them out <05221>, but some survivors <08300> did escape <0935> to <0413> the fortified <04013> cities <05892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 10 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran