Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 9 : 40 >> 

Assamese: কেইজনমান ফৰীচীও যীচুৰ লগত আছিল। তেওঁলোকে ইয়াকে শুনি যীচুক সুধিলে, “আমিও অন্ধ নেকি?


AYT: Beberapa orang Farisi yang ada di dekat-Nya mendengar hal itu, dan berkata kepada-Nya, "Apakah kami juga buta?



Bengali: ফরীশীদের মধ্যে থেকে যারা তাঁর সঙ্গে ছিল তারা এই সব কথা শুনে তাঁকে জিজ্ঞাসা করলো, আমরাও কি অন্ধ?

Gujarati: જે ફરોશીઓ તેમની પાસે હતા તેઓએ તે વાતો સંભાળીને તેમને પૂછ્યું, 'તો શું અમે પણ અંધ છીએ?'

Hindi: जो फरीसी उसके साथ थे, उन्होंने ये बातें सुन कर उससे कहा, “क्या हम भी अंधे हैं?”

Kannada: ಇದನ್ನು ಆತನೊಂದಿಗಿದ್ದ ಫರಿಸಾಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಕೇಳಿ, <<ನಾವು ಸಹ ಕುರುಡರೇನು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದಾಗ,

Malayalam: അവനോടുകൂടെയുള്ള ചില പരീശന്മാർ ഇതു കേട്ടിട്ടു: ഞങ്ങളും കുരുടരോ എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: तेव्हा परूश्यांतील जे त्याच्याबरोबर होते त्यांनी ह्या गोष्टी ऐकल्या; आणि ते त्याला म्हणाले, “आम्हीहि पण अांधळे आहोत काय?”

Odiya: ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଥିଲେ, ସେମାନେ ଏହା ଶୁଣି ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ କ'ଣ ଅନ୍ଧ ?

Punjabi: ਕੁੱਝ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਜੋ ਯਿਸੂ ਨੇੜੇ ਖੜ੍ਹੇ ਸਨ, ਇਹ ਸੁਣਿਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, “ਕੀ ! ਤੇਰਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਵੀ ਅੰਨ੍ਹੇ ਹਾਂ ? ”

Tamil: அவரோடு இருந்த பரிசேயர்களில் சிலர் இவைகளைக் கேட்டபொழுது: நாங்களும் குருடரோ என்றார்கள்.

Telugu: ఆయనకు దగ్గరలో ఉన్న పరిసయ్యుల్లో కొంత మంది ఆ మాట విని, “అయితే మేము కూడా గుడ్డివాళ్ళమేనా?” అని అడిగారు.

Urdu: कुछ फ़रीसी जो साथ खड़े थे यह कुछ सुन कर पूछने लगे, “अच्छा, हम भी अंधे हैं?”


NETBible: Some of the Pharisees who were with him heard this and asked him, “We are not blind too, are we?”

NASB: Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, "We are not blind too, are we?"

HCSB: Some of the Pharisees who were with Him heard these things and asked Him, "We aren't blind too, are we?"

LEB: [Some] of the Pharisees who were with him heard these [things] and said to him, "We are not also blind, [are we]?"

NIV: Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?"

ESV: Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"

NRSV: Some of the Pharisees near him heard this and said to him, "Surely we are not blind, are we?"

REB: Some Pharisees who were present asked, “Do you mean that we are blind?”

NKJV: Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, "Are we blind also?"

KJV: And [some] of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

NLT: The Pharisees who were standing there heard him and asked, "Are you saying we are blind?"

GNB: Some Pharisees who were there with him heard him say this and asked him, “Surely you don't mean that we are blind, too?”

ERV: Some of the Pharisees were near Jesus. They heard him say this. They asked, “What? Are you saying that we are blind too?”

EVD: Some of the Pharisees were near Jesus. They heard Jesus say this. They asked, “What? Are you saying that we are blind too?”

BBE: These words came to the ears of the Pharisees who were with him and they said to him, Are we, then, blind?

MSG: Some Pharisees overheard him and said, "Does that mean you're calling us blind?"

Phillips NT: Some of the Pharisees near him overheard this and said, "So we're blind, too, are we?"

CEV: When the Pharisees heard Jesus say this, they asked, "Are we blind?"

CEVUK: When the Pharisees heard Jesus say this, they asked, “Are we blind?”

GWV: Some Pharisees who were with Jesus heard this. So they asked him, "Do you think we’re blind?"


NET [draft] ITL: Some of <1537> the Pharisees <5330> who were <1510> with <3326> him <846> heard <191> this <5023> and <2532> asked <2036> him <846>, “We are <1510> not <3361> blind <5185> too <2532>, are we?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 9 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran