Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 9 : 35 >> 

Assamese: যীচুৱে শুনিলে যে ইহুদী নেতা সকলে সেই লোক জনক নাম-ঘৰৰ পৰা বাহিৰ কৰি দিলে। পাছত যীচুৱে তেওঁক দেখা পাই সুধিলে, “তুমি মানুহৰ পুত্ৰক বিশ্বাস কৰিছা নে?”


AYT: Yesus mendengar bahwa orang-orang Yahudi telah mengusir orang buta itu; ketika Yesus bertemu dengan dia, Yesus berkata, "Apakah kamu percaya kepada Anak Manusia?



Bengali: যীশু শুনলেন যে, তারা তাকে সমাজ থেকে বের করে দিয়েছে। আর তিনি তার দেখা পেয়ে বললেন, তুমি কি ঈশ্বরের পুত্রকে বিশ্বাস কর?

Gujarati: તેઓએ તેને બહાર કાઢી મૂક્યો છે, એવું ઈસુએ સાંભળ્યું ત્યારે તેમણે તેને શોધીને કહ્યું કે, 'તું શું ઈશ્વરના પુત્ર પર વિશ્વાસ કરે છે?'

Hindi: यीशु ने सुना, कि उन्होंने उसे बाहर निकाल दिया है; और जब उससे भेंट हुई तो कहा, “क्या तू परमेश्‍वर के पुत्र पर विश्वास करता है?”

Kannada: ಅವನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿದರೆಂದು ಯೇಸು ಕೇಳಿ ಅವನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡು, <<ನೀನು ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನನ್ನು ನಂಬುತ್ತೀಯೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Malayalam: അവനെ പള്ളിയിൽനിന്നു പുറത്താക്കി എന്നു യേശു കേട്ടു; അവനെ കണ്ടപ്പോൾ: നീ ദൈവപുത്രനിൽ വിശ്വസിക്കുന്നുവോ എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: त्यांनी त्याला बाहेर घालविले हे येशूने ऐकले; आणि त्याला तो सांपडल्यावर तो त्याला म्हणाला, “तू मनुष्याच्या पुत्रावर विश्वास ठेवतोस काय?”

Odiya: ସେମାନେ ଯେ ତାକୁ ବାହାର କରିଦେଇଅଛନ୍ତି, ଯୀଶୁ ଏହା ଶୁଣି ତା'ର ଦେଖା ପାଇ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଅଛ ?

Punjabi: ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਇਥੋਂ ਜਾਣ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਹੈ ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਲੱਭ ਕੇ ਪੁੱਛਿਆ, “ਕੀ ਤੂੰ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ? ”

Tamil: அவனை அவர்கள் வெளியே தள்ளிவிட்டதை இயேசு கேள்விப்பட்டு, அவனைப் பார்த்தபோது: நீ தேவனுடைய குமாரனிடத்தில் விசுவாசமாக இருக்கிறாயா என்றார்.

Telugu: పరిసయ్యులు వాణ్ణి బహిష్కరించారని యేసు విన్నాడు. ఆయన వాణ్ణి కలుసుకుని, “నువ్వు దేవుని కుమారుడిలో విశ్వాసముంచుతున్నావా?” అని వాణ్ణి అడిగాడు.

Urdu: जब ईसा' को पता चला कि उसे निकाल दिया गया है तो वह उस को मिला और पूछा, “क्या तू इब्न-ए-आदम पर ईमान रखता है?”


NETBible: Jesus heard that they had thrown him out, so he found the man and said to him, “Do you believe in the Son of Man?”

NASB: Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, "Do you believe in the Son of Man?"

HCSB: When Jesus heard that they had thrown the man out, He found him and asked, "Do you believe in the Son of Man?"

LEB: Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you believe in the Son of Man?

NIV: Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"

ESV: Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, "Do you believe in the Son of Man?"

NRSV: Jesus heard that they had driven him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"

REB: Hearing that they had turned him out, Jesus found him and asked, “Have you faith in the Son of Man?”

NKJV: Jesus heard that they had cast him out; and when He had found him, He said to him, "Do you believe in the Son of God?"

KJV: Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?

NLT: When Jesus heard what had happened, he found the man and said, "Do you believe in the Son of Man?"

GNB: When Jesus heard what had happened, he found the man and asked him, “Do you believe in the Son of Man?”

ERV: When Jesus heard that they had forced the man to leave, he found him and asked him, “Do you believe in the Son of Man?”

EVD: Jesus heard that the Jewish leaders had forced the man to leave. Jesus found the man and said to him, “Do you believe in the Son of Man?”

BBE: It came to the ears of Jesus that they had put him out, and meeting him he said, Have you faith in the Son of man?

MSG: Jesus heard that they had thrown him out, and went and found him. He asked him, "Do you believe in the Son of Man?"

Phillips NT: Jesus heard that they had expelled him and when he had found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"

CEV: When Jesus heard what had happened, he went and found the man. Then Jesus asked, "Do you have faith in the Son of Man?"

CEVUK: When Jesus heard what had happened, he went and found the man. Then Jesus asked, “Do you have faith in the Son of Man?”

GWV: Jesus heard that the Jews had thrown the man out of the synagogue. So when Jesus found the man, he asked him, "Do you believe in the Son of Man?"


NET [draft] ITL: Jesus <2424> heard <191> that <3754> they had thrown <1544> him <846> out <1854>, so <2532> he found <2147> the man <846> and said <2036> to him, “Do <4100> you <4771> believe <4100> in <1519> the Son <5207> of Man <444>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 9 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran