Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 9 : 29 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে যে মোচিৰ কথা ক’লে, তাক আমি জানো; কিন্তু এই মানুহ ক’ৰ পৰা আহিছে, তাক আমি নাজানো।”


AYT: Kami tahu bahwa Allah telah berbicara kepada Musa, tetapi tentang Orang itu, kami tidak tahu dari mana Ia berasal!



Bengali: আমরা জানি যে ঈশ্বর মোশির সঙ্গে কথা বলেছিলেন কিন্তু এ কোথা থেকে এসেছে তা আমরা জানি না।

Gujarati: ઈશ્વર મૂસાની સાથે બોલ્યા, તે અમે જાણીએ છીએ; પણ અમે નથી જાણતા કે, તે માણસ તો ક્યાંના છે.'

Hindi: हम जानते हैं कि परमेश्‍वर ने मूसा से बातें की; परन्तु इस मनुष्य को नहीं जानते की कहाँ का है।”

Kannada: ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿದನೆಂದು ನಾವು ಬಲ್ಲೆವು, ಆದರೆ ಈತನು ಎಲ್ಲಿಯವನೋ ನಮಗೆ ತಿಳಿಯದು>> ಎಂದರು.

Malayalam: മോശെയോടു ദൈവം സംസാരിച്ചു എന്നു ഞങ്ങൾ അറിയുന്നു; എന്നാൽ ഈ മനുഷ്യൻ എവിടെനിന്നു എന്നു ഞങ്ങൾ അറിയുന്നില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: देव मोशेबरोबर बोलला हे आम्हाला माहीत आहे. हा कोठला आहे हे आम्हाला माहीत नाही.”

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ଯେ, ଈଶ୍ୱର ମୋଶାଙ୍କୁ କଥା କହିଅଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏ ଲୋକଟା କେଉଁଠାରୁ ଆସିଅଛି, ତାହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਪਰ ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਬਾਰੇ, ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਉਹ ਕਿੱਥੋਂ ਆਇਆ ਹੈ ।”

Tamil: மோசேயுடனே தேவன் பேசினார் என்று தெரியும், இவன் எங்கே இருந்து வந்தவன் என்று எங்களுக்குத் தெரியாது என்றார்கள்.

Telugu: దేవుడు మోషేతో మాట్లాడాడని తెలుసు కానీ ఈ మనిషి విషయమైతే అసలు ఇతడు ఎక్కడి నుండి వచ్చాడో కూడా తెలియదు” అంటూ వాణ్ణి బాగా దూషించారు.

Urdu: हम तो जानते हैं कि खुदा ने मूसा से बात की है, लेकिन इस के बारे में हम यह भी नहीं जानते कि वह कहाँ से आया है।”


NETBible: We know that God has spoken to Moses! We do not know where this man comes from!”

NASB: "We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from."

HCSB: We know that God has spoken to Moses. But this man--we don't know where He's from!"

LEB: We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this man is from.

NIV: We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from."

ESV: We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from."

NRSV: We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from."

REB: We know that God spoke to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from.”

NKJV: "We know that God spoke to Moses; as for this fellow , we do not know where He is from."

KJV: We know that God spake unto Moses: [as for] this [fellow], we know not from whence he is.

NLT: We know God spoke to Moses, but as for this man, we don’t know anything about him."

GNB: We know that God spoke to Moses; as for that fellow, however, we do not even know where he comes from!”

ERV: We know that God spoke to Moses. But we don’t even know where this man comes from!”

EVD: We know that God spoke to Moses. But we don’t even know where this man (Jesus) comes from!”

BBE: We are certain that God gave his word to Moses: but as for this man, we have no knowledge where he comes from.

MSG: We know for sure that God spoke to Moses, but we have no idea where this man even comes from."

Phillips NT: We know that God spoke to Moses, but as for this man, we don't even know where he came from."

CEV: We are sure that God spoke to Moses, but we don't even know where Jesus comes from."

CEVUK: We are sure that God spoke to Moses, but we don't even know where Jesus comes from.”

GWV: We know that God spoke to Moses, but we don’t know where this man came from."


NET [draft] ITL: We <2249> know <1492> that <3754> God <2316> has spoken <2980> to Moses <3475>! We <5126> do <1492> not <3756> know <1492> where <4159> this man comes from <4159>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 9 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran