Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 9 : 28 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে সেই মানুহক ধিক্কাৰ দি ক’লে, “তইহে তাৰ শিষ্য; আমি হ’লে মোচিৰ শিষ্য।”


AYT: Maka, mereka menghina dia dan berkata, "Kamulah murid Orang itu, tetapi kami adalah murid-murid Musa.



Bengali: তখন তারা তাকে গালিগালাজ করে বলল , তুই হলি তার শিষ্য কিন্তু আমরা হলাম মোশির শিষ্য।

Gujarati: ત્યારે તેઓએ તેની મશ્કરી કરતાં કહ્યું કે, 'તું તેમનો શિષ્ય છે; પણ અમે તો મૂસાના શિષ્યો છીએ.

Hindi: तब वे उसे बुरा-भला कहकर बोले, “तू ही उसका चेला है; हम तो मूसा के चेले हैं।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು ಅವನನ್ನು ನಿಂದಿಸಿ, <<ನೀನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯನು. ಆದರೆ ನಾವು ಮೋಶೆಯ ಶಿಷ್ಯರು.

Malayalam: അപ്പോൾ അവർ അവനെ ശകാരിച്ചു: നീ അവന്റെ ശിഷ്യൻ; ഞങ്ങൾ മോശെയുടെ ശിഷ്യന്മാർ.

Marathi: तेव्हा त्यांनी त्याची हेटाळणी केली, आणि ते त्याला म्हणाले, “तू त्याचा शिष्य आहेस; आम्ही मोशेचे शिष्य आहोत.

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାକୁ ଗାଳି ଦେଇ କହିଲେ, ତୁ ତାହାର ଶିଷ୍ୟ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ମୋଶାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ।

Punjabi: ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਆਗੂ ਬਹੁਤ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਆਏ ਅਤੇ ਫਿਰ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਿਹਾ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, “ਤੂੰ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਚੇਲਾ ਹੈ ਤੇ ਅਸੀਂ ਮੂਸਾ ਦੇ ਚੇਲੇ ਹਾਂ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர்கள் அவனைத் திட்டி: நீ அவனுடைய சீடன், நாங்கள் மோசேயினுடைய சீடர்.

Telugu: అందుకు వారు “నువ్వే వాడి శిష్యుడివి. మేము మోషే శిష్యులం.

Urdu: इस पर उन्हों ने उसे बुरा-भला कहा, “तू ही उस का शागिर्द है, हम तो मूसा के शागिर्द हैं।


NETBible: They heaped insults on him, saying, “You are his disciple! We are disciples of Moses!

NASB: They reviled him and said, "You are His disciple, but we are disciples of Moses.

HCSB: They ridiculed him: "You're that man's disciple, but we're Moses' disciples.

LEB: And they reviled him and said, "You are his disciple! But we are disciples of Moses!

NIV: Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!

ESV: And they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.

NRSV: Then they reviled him, saying, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.

REB: Then they became abusive. “You are that man's disciple,” they said, “but we are disciples of Moses.

NKJV: Then they reviled him and said, "You are His disciple, but we are Moses’ disciples.

KJV: Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.

NLT: Then they cursed him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.

GNB: They insulted him and said, “You are that fellow's disciple; but we are Moses' disciples.

ERV: At this they shouted insults at him and said, “You are his follower, not us! We are followers of Moses.

EVD: The Jewish leaders {became angry and} said some very bad things to the man. Then they said, “You are a follower of that man (Jesus). We are followers of Moses.

BBE: And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.

MSG: With that they jumped all over him. "You might be a disciple of that man, but we're disciples of Moses.

Phillips NT: At this, they turned on him furiously "You're the one who is his disciple! We are disciples of Moses.

CEV: The leaders insulted the man and said, "You are his follower! We are followers of Moses.

CEVUK: The leaders insulted the man and said, “You are his follower! We are followers of Moses.

GWV: The Jews yelled at him, "You’re his disciple, but we’re Moses’ disciples.


NET [draft] ITL: They heaped insults <3058> on him <846>, saying <2036>, “You <4771> are <1510> his disciple <3101>! We <2249> are <1510> disciples <3101> of Moses <3475>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 9 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran