Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 9 : 10 >> 

Assamese: তেওঁলোকে তেওঁক সুধিলে, “তেনেহ’লে তোমাৰ চকু কেনেকৈ মুকলি হ’ল?”


AYT: Lalu, orang-orang itu bertanya kepadanya, "Bagaimana matamu bisa dicelikkan?



Bengali: তারা তখন তাকে বলল, তবে কি করে তোমার চক্ষু খুলে গেল?

Gujarati: તેઓએ તેને કહ્યું કે, 'ત્યારે તારી આંખો શી રીતે ઊઘડી?'

Hindi: तब वे उससे पूछने लगे, “तेरी आँखों कैसे खुल गई?”

Kannada: ಆಗ ಅವರು <<ಹಾಗಾದರೆ ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣು ಹೇಗೆ ತೆರೆದವು?>> ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ,

Malayalam: അവർ അവനോടു: നിന്റെ കണ്ണു തുറന്നതു എങ്ങനെ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു അവൻ:

Marathi: म्हणून ते त्याला म्हणाले, “मग तुझे डोळे कसे उघडले?”

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାକୁ କହିଲେ, ତାହାହେଲେ ତୋର ଆଖି କିପରି ଫିଟିଗଲା ?

Punjabi: ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਪੁੱਛਿਆ, “ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਹੋਇਆ ? ਫਿਰ ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਕਿਵੇਂ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਈਆਂ ? ”

Tamil: அப்பொழுது அவர்கள் அவனைப் பார்த்து: உன் கண்கள் எப்படித் திறக்கப்பட்டது என்றார்கள்.

Telugu: వారు, “నీ కళ్ళు ఎలా తెరుచుకున్నాయి?” అని వాణ్ణి అడిగారు.

Urdu: उन्हों ने उस से सवाल किया, “तेरी आँखें किस तरह सही हुईं?”


NETBible: So they asked him, “How then were you made to see?”

NASB: So they were saying to him, "How then were your eyes opened?"

HCSB: Therefore they asked him, "Then how were your eyes opened?"

LEB: So they began to say to him, "Then how were your eyes opened?

NIV: "How then were your eyes opened?" they demanded.

ESV: So they said to him, "Then how were your eyes opened?"

NRSV: But they kept asking him, "Then how were your eyes opened?"

REB: They asked him, “How were your eyes opened?”

NKJV: Therefore they said to him, "How were your eyes opened?"

KJV: Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

NLT: They asked, "Who healed you? What happened?"

GNB: “How is it that you can now see?” they asked him.

ERV: They asked, “What happened? How did you get your sight?”

EVD: The people asked, “What happened? How did you get your sight?”

BBE: So they said to him, How then were your eyes made open?

MSG: They said, "How did your eyes get opened?"

Phillips NT: "Then how was your blindness cured?" they asked.

CEV: "Then how can you see?" they asked.

CEVUK: “Then how can you see?” they asked.

GWV: So they asked him, "How did you receive your sight?"


NET [draft] ITL: So <3767> they asked <3004> him <846>, “How <4459> then <3767> were <455> <3788> you <4675> made to see <455> <3788>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 9 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran