Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 8 : 59 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে তেওঁক মাৰিবৰ কাৰণে শিল তুলি ল’লে। কিন্তু যীচুৱে গোপনে মন্দিৰৰ পৰা বাহিৰলৈ ওলাই গ’ল।


AYT: Karena itu, mereka mengambil batu untuk melempari Dia, tetapi Yesus menyembunyikan diri dan meninggalkan Bait Allah.



Bengali: তখন তারা তাঁর উপর ছুঁড়ে মারবার জন্য পাথর তুলে নিল কিন্তু যীশু নিজেকে গোপন করলেন এবং উপাসনা ঘর থেকে বাইরে চলে গেলেন।

Gujarati: ત્યારે તેઓએ તેમને મારવાને પથ્થર હાથમાં લીધા; પણ ઈસુ સંતાઈ જઈને ભક્તિસ્થાનમાંથી ચાલ્યા ગયા.

Hindi: तब उन्होंने उसे मारने के लिये पत्थर उठाए, परन्तु यीशु छिपकर मन्दिर से निकल गया।

Kannada: ಆಗ ಅವರು ಆತನ ಮೇಲೆ ಎಸೆಯಲು, ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡರು. ಆದರೆ ಯೇಸು ಮರೆಯಾಗಿ ದೇವಾಲಯದೊಳಗಿನಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹೊರಟು ಹೋದನು.

Malayalam: അപ്പോൾ അവർ അവനെ എറിവാൻ കല്ലു എടുത്തു; യേശുവോ മറഞ്ഞു ദൈവാലയം വിട്ടു പോയി.

Marathi: ह्यावरून त्यांनी त्याला मारायला दगड उचलले, पण येशू मंदिरामधून गुप्तपणे निघून गेला.

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଉପରକୁ ଫୋପାଡ଼ିବା ନିମନ୍ତେ ପଥର ଉଠାଇଲେ, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଗୋପନରେ ମନ୍ଦିରରୁ ବାହାରିଗଲେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ, ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪੱਥਰ ਚੁੱਕੇ । ਪਰ ਯਿਸੂ ਲੁੱਕ ਗਿਆ ਅਤੇ ਹੈਕਲ ਛੱਡ ਕੇ ਚਲਾ ਗਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர்மேல் எறியும்படி கற்களை எடுத்துக்கொண்டார்கள். இயேசு மறைந்து, அவர்கள் நடுவே கடந்து, தேவாலயத்தைவிட்டுப்போனார்.

Telugu: అప్పుడు వారు ఆయన మీద విసరడానికి రాళ్ళు తీశారు. కానీ యేసు దేవాలయంలో దాగి అక్కడనుంచి బయటకు వెళ్ళిపోయాడు.

Urdu: पस उन्होंने उसे मारने को पत्थर उठाए, मगर ईसा' छिपकर हैकल से निकल गया |


NETBible: Then they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out from the temple area.

NASB: Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple.

HCSB: At that, they picked up stones to throw at Him. But Jesus was hidden and went out of the temple complex.

LEB: Then they picked up stones in order to throw [them] at him. But Jesus was hidden and went out of the temple [courts].

NIV: At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.

ESV: So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.

NRSV: So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.

REB: They took up stones to throw at him, but he was not to be seen; and he left the temple.

NKJV: Then they took up stones to throw at Him; but Jesus hid Himself and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

KJV: Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

NLT: At that point they picked up stones to kill him. But Jesus hid himself from them and left the Temple.

GNB: Then they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and left the Temple.

ERV: When he said this, they picked up stones to throw at him. But Jesus hid, and then he left the Temple area.

EVD: When Jesus said this, the people picked up rocks to throw at him. But Jesus hid, and then he left the temple area.

BBE: So they took up stones to send at him: but Jesus got secretly out of their way and went out of the Temple.

MSG: That did it--pushed them over the edge. They picked up rocks to throw at him. But Jesus slipped away, getting out of the Temple.

Phillips NT: At this, they picked up stones to hurl at him, but Jesus was nowhere to be seen; and he made his way out of the Temple.

CEV: The people picked up stones to kill Jesus, but he hid and left the temple.

CEVUK: The people picked up stones to kill Jesus, but he hid and left the temple.

GWV: Then some of the Jews picked up stones to throw at Jesus. However, Jesus was concealed, and he left the temple courtyard.


NET [draft] ITL: Then <3767> they picked up <142> stones <3037> to <2443> throw <906> at <1909> him <846>, but <1161> Jesus <2424> hid <2928> himself and <2532> went out <1831> from <1537> the temple area <2411>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 8 : 59 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran