Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 8 : 57 >> 

Assamese: ইহুদী সকলে যীচুক ক’লে, “তোমাৰ বয়স এতিয়াও পঞ্চাশ বছৰ হোৱাই নাই আৰু তুমি অব্ৰাহামক দেখিলা নে?”


AYT: Lalu, orang-orang Yahudi itu berkata kepada-Nya, "Usia-Mu saja belum ada 50 tahun, tetapi kamu telah melihat Abraham?



Bengali: তখন যিহূদীরা যীশুকে বলল, তোমার বয়স এখনও পঞ্চাশ বছর হয় নি, তুমি অব্রাহামকে কি দেখেছ?

Gujarati: ત્યારે યહૂદીઓએ તેમને કહ્યું કે, 'હજી તો તમે પચાસ વર્ષના થયા નથી અને શું તમે ઇબ્રાહિમને જોયો છે?'

Hindi: यहूदियों ने उससे कहा, “अब तक तू पचास वर्ष का नहीं, फिर भी तूने अब्राहम को देखा है?”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು, <<ನಿನಗೆ ಇನ್ನೂ ಐವತ್ತು ವರ್ಷವಾಗಿಲ್ಲ, ನೀನು ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೀಯಾ?>> ಅಂದರು.

Malayalam: യെഹൂദന്മാർ അവനോടു: നിനക്കു അമ്പതു വയസ്സ് ആയിട്ടില്ല; നീ അബ്രഹാമിനെ കണ്ടിട്ടുണ്ടോ എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: यहूदी त्याला म्हणाले, “तुम्हाला अजून पन्नास वर्षे झाली नाहीत आणि तुम्ही अब्राहामाला पाहिले आहे काय?”

Odiya: ସେଥିରେ ଯିହୂଦୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭକୁ ତ ଏଯାଏଁ ପଚାଶ ବର୍ଷ ବୟସ ହୋଇ ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ଦେଖିଅଛ ?

Punjabi: ਫਿਰ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਕੀ ਤੂੰ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ? ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਵੇਖਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਦ ਕਿ ਤੂੰ ਪੰਜਾਹਾਂ ਸਾਲਾਂ ਦਾ ਵੀ ਨਹੀਂ ।”

Tamil: அப்பொழுது யூதர்கள் அவரைப் பார்த்து: உனக்கு இன்னும் ஐம்பது வயதாகவில்லையே, நீ ஆபிரகாமைப் பார்த்தாயோ என்றார்கள்.

Telugu: అందుకు యూదులు, “నీకింకా యాభై సంవత్సరాలు కూడా లేవు. నువ్వు అబ్రాహామును చూశావా?” అన్నారు.

Urdu: यहूदियों ने उससे कहा, "तेरी 'उम्र तो अभी पचास बरस की नहीं, फिर क्या तूने अब्रहाम को देखा है?"


NETBible: Then the Judeans replied, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”

NASB: So the Jews said to Him, "You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?"

HCSB: The Jews replied, "You aren't 50 years old yet, and You've seen Abraham?"

LEB: So the Jews said to him, "_You are_ not yet fifty years [old], and have you seen Abraham?

NIV: "You are not yet fifty years old," the Jews said to him, "and you have seen Abraham!"

ESV: So the Jews said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?"

NRSV: Then the Jews said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?"

REB: The Jews protested, “You are not yet fifty years old. How can you have seen Abraham?”

NKJV: Then the Jews said to Him, "You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?"

KJV: Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

NLT: The people said, "You aren’t even fifty years old. How can you say you have seen Abraham?"

GNB: They said to him, “You are not even fifty years old -- and you have seen Abraham?”

ERV: The Jews said to Jesus, “What? How can you say you have seen Abraham? You are not even 50 years old!”

EVD: The Jews said to Jesus, “What? You have never seen Abraham! You are not even 50 years old!”

BBE: Then the Jews said to him, You are not fifty years old; have you seen Abraham?

MSG: The Jews said, "You're not even fifty years old--and Abraham saw you?"

Phillips NT: "Look," said the Jews to him, "you are not fifty yetand have you seen Abraham?"

CEV: "You are not even fifty years old!" they said. "How could you have seen Abraham?"

CEVUK: “You are not even fifty years old!” they said. “How could you have seen Abraham?”

GWV: The Jews said to Jesus, "You’re not even fifty years old. How could you have seen Abraham?"


NET [draft] ITL: Then <3767> the Judeans <2453> replied <2036>, “You are <2192> not yet <3768> fifty <4004> years <2094> old! Have you seen <3708> Abraham <11>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 8 : 57 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran