Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 8 : 35 >> 

Assamese: দাস পৰিয়ালত চিৰকাল নাথাকে, কিন্তু পুত্ৰ হ’লে সদায় থাকে।


AYT: Seorang hamba tidak tinggal dalam sebuah keluarga untuk selamanya, tetapi seorang anak tinggal untuk selamanya.



Bengali: দাস চিরকাল বাড়িতে থাকে না কিন্তু ঈশ্বর পুত্র চিরকাল থাকেন।

Gujarati: હવે જે દાસ છે તે હમેશાં ઘરમાં રહેતો નથી, પણ દીકરો હમેશાં રહે છે.

Hindi: और दास सदा घर में नहीं रहता; पुत्र सदा रहता है। (गला. 4:30)

Kannada: ದಾಸನು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಮಗನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಇರುತ್ತಾನೆ.

Malayalam: അടിമ എന്നേക്കും വീട്ടിൽ വസിക്കുന്നില്ല; പുത്രനോ എന്നേക്കും വസിക്കുന്നു.

Marathi: दास सर्वकाळ घरात रहात नाही; पुत्र सर्वकाळ घरात राहतो.

Odiya: ଦାସ ଅନନ୍ତକାଳ ଗୃହରେ ରହେ ନାହିଁ, ପୁତ୍ର ଅନନ୍ତକାଳ ରହେ ।

Punjabi: ਇੱਕ ਗੁਲਾਮ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ ਪਰ ਪੁੱਤਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அடிமையானவன் என்றைக்கும் வீட்டிலே நிலைத்திரான்; குமாரன் என்றைக்கும் நிலைத்திருக்கிறார்.

Telugu: బానిస ఎప్పుడూ ఇంట్లో ఉండడు. కానీ కుమారుడు ఎప్పుడూ ఇంట్లోనే నివాసం ఉంటాడు.

Urdu: और गुलाम हमेशा तक घर में नहीं रहता, बेटा हमेशा रहता है |


NETBible: The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.

NASB: "The slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.

HCSB: A slave does not remain in the household forever, but a son does remain forever.

LEB: And the slave does not remain in the household _forever_; the son remains _forever_.

NIV: Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it for ever.

ESV: The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.

NRSV: The slave does not have a permanent place in the household; the son has a place there forever.

REB: The slave has no permanent standing in the household, but the son belongs to it for ever.

NKJV: "And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.

KJV: And the servant abideth not in the house for ever: [but] the Son abideth ever.

NLT: A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.

GNB: A slave does not belong to a family permanently, but a son belongs there forever.

ERV: A slave does not stay with a family forever. But a son belongs to the family forever.

EVD: A slave does not stay with a family forever. But a son belongs to the family forever.

BBE: Now the servant does not go on living in the house for ever, but the son does.

MSG: A slave is a transient, who can't come and go at will. The Son, though, has an established position, the run of the house.

Phillips NT: For a slave is no permanent part of a household, but a son is.

CEV: And slaves don't stay in the family forever, though the Son will always remain in the family.

CEVUK: And slaves don't stay in the family for ever, though the Son will always remain in the family.

GWV: A slave doesn’t live in the home forever, but a son does.


NET [draft] ITL: The slave <1401> does <3306> not <3756> remain <3306> in <1722> the family <3614> forever <1519> <165>, but the son <5207> remains <3306> forever <1519> <165>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 8 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran