Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 8 : 22 >> 

Assamese: তেতিয়া ইহুদী সকলে ক’লে, “এওঁ কি আপোনঘাতী হ’ব নেকি? কিয়নো ‘মই যি ঠাইলৈ যাওঁ আপোনালোকে সেই ঠাইলৈ যাব নোৱাৰে’ বুলি যে কৈছে?”


AYT: Kemudian, orang-orang Yahudi itu berkata, "Apakah Ia mau bunuh diri karena Ia berkata, 'Ke mana Aku akan pergi, kamu tidak dapat datang'?



Bengali: যিহূদীরা বলল, সে কি আত্মহত্যা করবে তাই তিনি বলছেন, আমি যেখানে যাচ্ছি সেখানে তোমরা আসতে পারবে না?

Gujarati: યહૂદીઓએ કહ્યું કે, 'શું તે આપઘાત કરશે? કેમ કે તે કહે છે કે, જ્યાં હું જવાનો છું, ત્યાં તમે આવી શકતા નથી.'

Hindi: इस पर यहूदियों ने कहा, “क्या वह अपने आप को मार डालेगा, जो कहता है, ‘जहाँ मैं जाता हूँ वहाँ तुम नहीं आ सकते’?”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದ್ಯರು, <<ನಾವು ಹೋಗುವಲ್ಲಿಗೆ ನೀವು ಬರಲಾರಿರೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನಲ್ಲಾ? ಇವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಕೊಂದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾನೋ?>> ಎಂದು ಮಾತನಾಡಿಕೊಂಡರು.

Malayalam: ഞാൻ പോകുന്ന ഇടത്തേക്കു നിങ്ങൾക്കു വരുവാൻ കഴികയില്ല എന്നു അവൻ പറഞ്ഞതു; അവൻ തന്നെത്താൻ കൊല്ലുമെന്നാണോ? എന്നു യെഹൂദന്മാർ പറഞ്ഞു.

Marathi: ह्यावर यहूदी म्हणाले, “हा आत्महत्या करणार काय? कारण हा म्हणतो की, ‘मी जाईन तिथे तुम्हाला येता येणार नाही’.”

Odiya: ତେଣୁ ଯିହୂଦୀମାନେ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଏ କ'ଣ ଆତ୍ମହତ୍ୟା କରିବ ବୋଲି କହୁଅଛି, ମୁଁ ଯେଉଁଠାକୁ ଯାଉଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେଠାକୁ ଯାଇ ପାର ନାହିଁ ?

Punjabi: ਫੇਰ ਯਹੂਦੀ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ, “ਕੀ ਯਿਸੂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮਾਰ ਲਵੇਗਾ ? ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ ਹੈ, ‘ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਜਗ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦੇ ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ । ਉੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦੇ’।”

Tamil: அப்பொழுது யூதர்கள்: நான் போகிற இடத்திற்கு உங்களால் வர முடியாது என்கிறானே, தன்னைத்தானே கொலைசெய்து கொள்ளுவானோ என்று பேசிக்கொண்டார்கள்.

Telugu: దానికి యూదులు, “ ‘నేను వెళ్ళే చోటికి మీరు రాలేరు’ అంటున్నాడేమిటి? ఆత్మహత్య చేసుకుంటాడా ఏమిటి?” అని చెప్పుకున్నారు.

Urdu: पस यहूदियों ने कहा, "क्या वो अपने आपको मार डालेगा, जो कहता है, 'जहाँ मैं जाता हूँ, तुम नहीं आ सकते'?"


NETBible: So the Jewish leaders began to say, “Perhaps he is going to kill himself, because he says, ‘Where I am going you cannot come.’”

NASB: So the Jews were saying, "Surely He will not kill Himself, will He, since He says, ‘Where I am going, you cannot come’?"

HCSB: So the Jews said again, "He won't kill Himself, will He, since He says, 'Where I'm going, you cannot come' ?"

LEB: Then the Jews began to say, "Perhaps he will kill himself, because he is saying, ‘Where I am going you cannot come.’

NIV: This made the Jews ask, "Will he kill himself? Is that why he says, ‘Where I go, you cannot come’?"

ESV: So the Jews said, "Will he kill himself, since he says, 'Where I am going, you cannot come'?"

NRSV: Then the Jews said, "Is he going to kill himself? Is that what he means by saying, ‘Where I am going, you cannot come’?"

REB: At this the Jews said, “Perhaps he will kill himself: is that what he means when he says, ‘Where I am going, you cannot come’?”

NKJV: So the Jews said, "Will He kill Himself, because He says, ‘Where I go you cannot come’?"

KJV: Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

NLT: The Jewish leaders asked, "Is he planning to commit suicide? What does he mean, ‘You cannot come where I am going’?"

GNB: So the Jewish authorities said, “He says that we cannot go where he is going. Does this mean that he will kill himself?”

ERV: So the Jewish leaders asked themselves, “Will he kill himself? Is that why he said, ‘You cannot come where I am going’?”

EVD: So the Jewish leaders asked themselves, “Will Jesus kill himself? Is that why he said, ‘You cannot come where I am going’?”

BBE: So the Jews said, Will he take his life? Is that why he says, Where I go it is not possible for you to come?

MSG: The Jews said, "So, is he going to kill himself? Is that what he means by 'You can't come with me'?"

Phillips NT: This made the Jews say, "Is he going to kill himself, then? Is [that] why he says, 'You cannot come where I am going'?"

CEV: The Jewish leaders asked, "Does he intend to kill himself? Is that what he means by saying we cannot go where he is going?"

CEVUK: The Jewish leaders asked, “Does he intend to kill himself? Is that what he means by saying we cannot go where he is going?”

GWV: Then the Jews asked, "Is he going to kill himself? Is that what he means when he says, ‘You can’t go where I’m going’?"


NET [draft] ITL: So <3767> the Jewish leaders <2453> began to say <3004>, “Perhaps <3385> he is going to kill <615> himself <1438>, because <3754> he says <3004>, ‘Where <3699> I <1473> am going <5217> you <5210> cannot <3756> <1410> come <2064>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 8 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran