Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 7 : 52 >> 

Assamese: তাতে তেওঁলোকে তেওঁক উত্তৰ দিলে, “তুমিও গালীল প্ৰদেশৰ মানুহ নেকি? বিচাৰি চোৱা, দেখিবা যে গালীল প্ৰদেশৰ পৰা কোনো ভাৱবাদীৰ আবির্ভাৱ হোৱা নাই।”


AYT: Mereka menjawab, "Apakah kamu juga orang Galilea? Selidiki dan lihatlah bahwa tidak ada nabi yang datang dari Galilea.



Bengali: তারা উত্তর দিয়ে তাঁকে বলল, তুমিও কি গালীল থেকে এসেছ? খোঁজ নিয়ে দেখ গালীল থেকে কোন ভাববাদী আসে না।

Gujarati: તેઓએ તેને ઉત્તર આપ્યો કે, 'શું તું પણ ગાલીલનો છે? શોધ કરીને જો, કેમ કે કોઈ પ્રબોધક ગાલીલમાંથી ઉત્પન્ન થવાનો નથી.'

Hindi: उन्होंने उसे उत्तर दिया, “क्या तू भी गलील का है? ढूँढ़ और देख, कि गलील से कोई भविष्यद्वक्ता प्रगट नहीं होने का।”

Kannada: ಅವರು ಅವನಿಗೆ <<ನೀನು ಸಹ ಗಲಿಲಾಯದವನೋ? ನೀನೇ ಪರಿಶೋಧಿಸಿ ನೋಡು ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಪ್ರವಾದಿಯು ಬರುವುದಿಲ್ಲ,>> ಎಂದರು.

Malayalam: അവർ അവനോടു: നീയും ഗലീലക്കാരനോ? പരിശോധിച്ചുനോക്കുക; ഒരു പ്രവാചകനും ഗലീലയിൽ നിന്നു വരുന്നില്ലല്ലോ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: त्यांनी त्याला उत्तर देऊन म्हटले, “तुम्हीपण गालीलातले आहात काय? शोधा आणि बघा, कारण गालीलातून संदेष्टा उद्भवत नाही.”

Odiya: ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ କ'ଣ ଜଣେ ଗାଲିଲୀୟ ଲୋକ ? ଗାଲିଲୀରୁ କୌଣସି ଭାବବାଦୀ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ, ଏହା ଅନୁସନ୍ଧାନ କରି ଦେଖ ।

Punjabi: ਯਹੂਦੀ ਆਗੂਆਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਕੀ ਤੂੰ ਵੀ ਗਲੀਲ ਤੋਂ ਹੈ ?

Tamil: அதற்கு அவர்கள்: நீரும் கலிலேயனோ? கலிலேயாவில் இருந்து ஒரு தீர்க்கதரிசியும் எழும்புகிறது இல்லை என்பதை ஆராய்ந்து பாரும் என்றார்கள்.

Telugu: దానికి వారు, “నువ్వు కూడా గలిలయుడవేనా? ఆలోచించు, గలిలయలో ఎలాంటి ప్రవక్తా పుట్టడు” అన్నారు.

Urdu: उन्होंने उसके जवाब में कहा, "क्या तू भी गलील का है? तलाश कर और देख, कि गलील में से कोई नबी नाजिल नहीं होने का |"


NETBible: They replied, “You aren’t from Galilee too, are you? Investigate carefully and you will see that no prophet comes from Galilee!”

NASB: They answered him, "You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee."

HCSB: "You aren't from Galilee too, are you?" they replied. "Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee."

LEB: They answered and said to him, "You are not also from Galilee, [are you]? Investigate and see that a prophet does not arise from Galilee!

NIV: They replied, "Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee."

ESV: They replied, "Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee."

NRSV: They replied, "Surely you are not also from Galilee, are you? Search and you will see that no prophet is to arise from Galilee."

REB: “Are you a Galilean too?” they retorted. “Study the scriptures and you will find that the Prophet does not come from Galilee.”

NKJV: They answered and said to him, "Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee."

KJV: They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.

NLT: They replied, "Are you from Galilee, too? Search the Scriptures and see for yourself––no prophet ever comes from Galilee!"

GNB: “Well,” they answered, “are you also from Galilee? Study the Scriptures and you will learn that no prophet ever comes from Galilee.”

ERV: The Jewish leaders answered, “You must be from Galilee too! Study the Scriptures. You will find nothing about a prophet coming from Galilee.”

EVD: The Jewish leaders answered, “Are you from Galilee too? Study the Scriptures. You will learn that no prophet comes from Galilee.” [The oldest and best Greek copies of John do not have verses 7:53–8:11.]

BBE: This was their answer: And do you come from Galilee? Make search and you will see that no prophet comes out of Galilee.

MSG: But they cut him off. "Are you also campaigning for the Galilean?

Phillips NT: "Are you a Galilean, too?" they retorted. "Look where you willyou won't find that any prophet comes out of Galilee!"

CEV: Then they said, "Nicodemus, you must be from Galilee! Read the Scriptures, and you will find that no prophet is to come from Galilee."

CEVUK: Then they said, “Nicodemus, you must be from Galilee! Read the Scriptures, and you will find that no prophet is to come from Galilee.”

GWV: They asked Nicodemus, "Are you saying this because you’re from Galilee? Study the Scriptures, and you’ll see that no prophet comes from Galilee."


NET [draft] ITL: They replied <3004>, “You <4771> aren’t <3361> from <1537> Galilee <1056> too <2532>, are you <1510>? Investigate carefully <2045> and <2532> you will see <1492> that <3754> no <3756> prophet <4396> comes <1453> from <1537> Galilee <1056>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 7 : 52 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran