Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 7 : 40 >> 

Assamese: এই সকলো কথা শুনি, লোক সকলৰ কোনো কোনোৱে ক’লে, “এওঁ সচাঁই সেই ভাৱবাদী।” আন কিছুমানে ক’লে, “এওঁ খ্ৰীষ্ট।”


AYT: Ketika mereka mendengar perkataan itu, beberapa dari mereka berkata, "Orang ini benar-benar seorang Nabi."



Bengali: যখন জনগনের মধ্য থেকে অনেকে এই কথা শুনল তখন তারা বলল ইনি সত্যিই সেই ভবিষৎ বক্তা।

Gujarati: તે માટે લોકોમાંથી કેટલાકે તે વાતો સાંભળીને કહ્યું કે, '[આવનાર] પ્રબોધક ખરેખર તે જ છે.'

Hindi: तब भीड़ में से किसी-किसी ने ये बातें सुन कर कहा, “सचमुच यही वह भविष्यद्वक्ता है।” (मत्ती 21:11)

Kannada: ಜನರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ <<ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಈತನು ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದರು.

Malayalam: പുരുഷാരത്തിൽ പലരും ആ വാക്കു കേട്ടിട്ടു: ഇതു തീർച്ചയായും ആ പ്രവാചകൻ ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: लोकसमुदायातील कित्येकजण हे शब्द ऐकून म्हणत होते, “खरोखर, हा तो संदेष्टा आहे.”

Odiya: ଅତଏବ, ଲୋକସମୂହ ମଧ୍ୟରୁ କେହି କେହି ଏହି କଥା ଶୁଣି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଏ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଭାବବାଦୀ ।

Punjabi: ਜੋ ਯਿਸੂ ਆਖ ਰਿਹਾ ਸੀ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਸੁਣਿਆ । ਕੁੱਝ ਇੱਕ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਇਹ ਉਹੀ ਨਬੀ ਹੈ ।”

Tamil: மக்களில் அநேகர் இந்த வசனத்தைக் கேட்டபொழுது: உண்மையாகவே இவர் தீர்க்கதரிசியானவர் என்றார்கள்.

Telugu: ప్రజల్లో కొందరు ఆ మాట విని, “ఈయన నిజంగా ప్రవక్తే” అన్నారు.

Urdu: पस भीड़ में से कुछ ने ये बातें सुनकर कहा, ""बेशक यही वो नबी है |"


NETBible: When they heard these words, some of the crowd began to say, “This really is the Prophet!”

NASB: Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, "This certainly is the Prophet."

HCSB: When some from the crowd heard these words, they said, "This really is the Prophet!"

LEB: Then, [when they] heard these words, [some] from the crowd began to say, "This man is truly the Prophet!

NIV: On hearing his words, some of the people said, "Surely this man is the Prophet."

ESV: When they heard these words, some of the people said, "This really is the Prophet."

NRSV: When they heard these words, some in the crowd said, "This is really the prophet."

REB: On hearing his words some of the crowd said, “This must certainly be the Prophet.”

NKJV: Therefore many from the crowd, when they heard this saying, said, "Truly this is the Prophet."

KJV: Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.

NLT: When the crowds heard him say this, some of them declared, "This man surely is the Prophet."

GNB: Some of the people in the crowd heard him say this and said, “This man is really the Prophet!”

ERV: When the people heard the things that Jesus said, some of them said, “This man really is the Prophet.”

EVD: The people heard these things that Jesus said. Some of the people said, “This man really is the Prophet.”

BBE: When these words came to their ears, some of the people said, This is certainly the prophet.

MSG: Those in the crowd who heard these words were saying, "This has to be the Prophet."

Phillips NT: When they heard these words, some of the people were saying, "This really is the Prophet."

CEV: When the crowd heard Jesus say this, some of them said, "He must be the Prophet!"

CEVUK: When the crowd heard Jesus say this, some of them said, “He must be the Prophet!”

GWV: After some of the crowd heard Jesus say these words, they said, "This man is certainly the prophet."


NET [draft] ITL: When <3767> they heard <191> these <5130> words <3056>, some <1537> of the crowd <3793> began to say <3004>, “This <3778> really <230> is <1510> the Prophet <4396>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 7 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran