Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 7 : 32 >> 

Assamese: লোক সকলে যে যীচুৰ বিষয়ে এনেবোৰ কথা কোৱা-কুই কৰি আছে, ফৰীচী সকলে শুনিবলৈ পালে। তেতিয়া প্ৰধান পুৰোহিত আৰু ফৰীচী সকলে তেওঁক বন্দী কৰিবলৈ বিষয়া সকলক পঠিয়াই দিলে।


AYT: Orang-orang Farisi mendengar apa yang dibicarakan orang banyak itu tentang Yesus, maka imam-imam kepala dan orang-orang Farisi menyuruh para penjaga Bait Allah untuk menangkap Dia.



Bengali: ফরীশীরা তাঁর সম্পর্কে জনগনের মধ্যে এই সব কথা ফিস্-ফিস্ করে বলতে শুনল এবং প্রধান যাজকেরা ও ফরীশীরা তাঁকে ধরে আনবার জন্য কয়েক জন আধিকারিককে পাঠিয়ে দিল।

Gujarati: તેમને વિષે લોકો એવી કચકચ કરતા હતા, તે ફરોશીઓએ સાંભળ્યું, ત્યારે મુખ્ય યાજકોએ તથા ફરોશીઓએ તેમને પકડવાને અધિકારીઓ મોકલ્યા.

Hindi: फरीसियों ने लोगों को उसके विषय में ये बातें चुपके-चुपके करते सुना; और प्रधान याजकों और फरीसियों ने उसे पकड़ने को सिपाही भेजे।

Kannada: ಜನರು ಆತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಗೊಣಗುಟ್ಟಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಫರಿಸಾಯರು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡು ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರೂ ಮತ್ತು ಫರಿಸಾಯರೂ ಆತನನ್ನು ಬಂಧಿಸಲು ದೇವಾಲಯದ ಕಾವಲುಗಾರರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು.

Malayalam: പുരുഷാരം അവനെക്കുറിച്ചു ഇങ്ങനെ പിറുപിറുക്കുന്നു എന്നു പരീശന്മാർ കേട്ടപ്പോൾ അവനെ പിടിക്കേണ്ടതിന്നു മഹാപുരോഹിതന്മാരും പരീശന്മാരും പടയാളികളെ അയച്ചു.

Marathi: लोकसमुदाय त्याच्याविषयी अशी कुजबुज करत आहे हे परूश्यांच्या कानावर गेले, आणि मुख्य याजक व परूश्यांनी त्याला धरण्यास कामदार पाठवले.

Odiya: ଫାରୂଶୀମାନେ ଲୋକସମୂହକୁ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଆନ୍ଦୋଳନ କରିବା ଶୁଣିଲେ ଏବଂ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଧରିବା ନିମନ୍ତେ ପଦାତିକମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਯਿਸੂ ਬਾਰੇ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ, ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਨੇ ਕੁੱਝ ਹੈਕਲ ਦੇ ਪਹਿਰੇਦਾਰਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜਨ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ।

Tamil: மக்கள் அவரைக்குறித்து இப்படி முறுமுறுக்கிறதைப் பரிசேயர்கள் கேட்டபொழுது, அவரைப் பிடித்துக்கொண்டு வரும்படிக்குப் பரிசேயர்களும் பிரதான ஆசாரியர்களும் காவலர்களை அனுப்பினார்கள்.

Telugu: ప్రజలు ఆయనను గురించి ఇలా మాట్లాడుకోవడం పరిసయ్యుల దృష్టికి వెళ్ళింది. అప్పుడు ప్రధాన యాజకులూ, పరిసయ్యులూ ఆయనను పట్టుకోడానికి సైనికులను పంపించారు.

Urdu: फ़रीसियों ने लोगों को सुना कि उसके बारे मे चुपके-चुपके ये बातें करते हैं, पस सरदार काहिनों और फरीसियों ने उसे पकड़ने को प्यादे भेजे |


NETBible: The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Jesus, so the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.

NASB: The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.

HCSB: The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, so the chief priests and the Pharisees sent temple police to arrest Him.

LEB: The Pharisees heard the crowd murmuring these [things] about him, and the chief priests and the Pharisees sent officers in order _to take him into custody_.

NIV: The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.

ESV: The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.

NRSV: The Pharisees heard the crowd muttering such things about him, and the chief priests and Pharisees sent temple police to arrest him.

REB: The Pharisees overheard these mutterings about him among the people, so the chief priests and the Pharisees sent temple police to arrest him.

NKJV: The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.

KJV: The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.

NLT: When the Pharisees heard that the crowds were murmuring such things, they and the leading priests sent Temple guards to arrest Jesus.

GNB: The Pharisees heard the crowd whispering these things about Jesus, so they and the chief priests sent some guards to arrest him.

ERV: The Pharisees heard what the people were saying about Jesus. So the leading priests and the Pharisees sent some Temple police to arrest him.

EVD: The Pharisees heard these things the people were saying about Jesus. So the leading priests and the Pharisees sent some temple police to arrest Jesus.

BBE: This discussion of the people came to the ears of the Pharisees; and the chief priests and the Pharisees sent servants to take him.

MSG: The Pharisees, alarmed at this seditious undertow going through the crowd, teamed up with the high priests and sent their police to arrest him.

Phillips NT: The Pharisees heard the crowd whispering these things about him, and they and the chief priests sent officers to arrest him.

CEV: When the Pharisees heard the crowd arguing about Jesus, they got together with the chief priests and sent some temple police to arrest him.

CEVUK: When the Pharisees heard the crowd arguing about Jesus, they got together with the chief priests and sent some temple police to arrest him.

GWV: The Pharisees heard the crowd saying things like this about him. So the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest Jesus.


NET [draft] ITL: The Pharisees <5330> heard <191> the crowd <3793> murmuring <1111> these things <5023> about <4012> Jesus <846>, so the chief priests <749> and <2532> the Pharisees <5330> sent <649> officers <5257> to <2443> arrest <4084> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 7 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran