Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 7 : 19 >> 

Assamese: মোচিয়ে জানো আপোনালোকক বিধান দিয়া নাই? কিন্তু আপোনালোকৰ কোনেও যে সেই বিধান পালন নকৰে। আপোনালোকে মোক কিয় বধ কৰিবলৈ বিচাৰিছে?


AYT: Bukankah Musa telah memberikan Hukum Taurat kepadamu, tetapi tak seorang pun dari antaramu yang mematuhi hukum itu? Mengapa kamu berusaha untuk membunuh Aku?



Bengali: মোশি কি তোমাদেরকে কোনো নিয়ম কানুন দেন নি? যদিও তোমাদের মধ্যে কেউই এখনো সেই নিয়ম পালন করে না। কেন তোমরা আমাকে মেরে ফেলার চেষ্টা করছ?

Gujarati: શું મૂસાએ તમને નિયમશાસ્ત્ર આપ્યું નથી? પણ તમારામાંનો કોઈ તે નિયમશાસ્ત્ર પાળતો નથી. તમે મને મારી નાખવાની કેમ કોશિશ કરો છો?'

Hindi: क्या मूसा ने तुम्हें व्यवस्था नहीं दी? तो भी तुम में से कोई व्यवस्था पर नहीं चलता। तुम क्यों मुझे मार डालना चाहते हो?”

Kannada: ಮೋಶೆಯು ನಿಮಗೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಕೊಡಲಿಲ್ಲವೇ? ಆದರೂ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ಆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಂತೆ ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕುವುದೇಕೆ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Malayalam: മോശെ നിങ്ങൾക്കു ന്യായപ്രമാണം തന്നിട്ടില്ലയോ? എങ്കിലും നിങ്ങളിൽ ആരും ന്യായപ്രമാണം ആചരിക്കുന്നില്ല. നിങ്ങൾ എന്നെ കൊല്ലുവാൻ അന്വേഷിക്കുന്നത് എന്തു?

Marathi: मोशेने तुम्हाला नियमशास्त्र दिले की नाही? तर तुम्ही कोणीही नियमशास्त्र पाळीत नाही. तुम्ही मला ठार मारायला का पाहता?”

Odiya: ମୋଶା କ'ଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଇ ନାହାଁନ୍ତି ? ତଥାପି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରୁ ନାହଁ । ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ମୋତେ ବଧ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛ ?

Punjabi: ਕੀ ਮੂਸਾ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਿਵਸਥਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਉਸ ਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ ! ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ ਦੇ ਮਗਰ ਕਿਉਂ ਪਏ ਹੋਏ ਹੋ ? ”

Tamil: மோசே நியாயப்பிரமாணத்தை உங்களுக்குக் கொடுக்கவில்லையா? அப்படியிருந்தும் உங்களில் ஒருவனும் அந்த நியாயப்பிரமாணத்தின்படி நடக்கிறதில்லை; நீங்கள் ஏன் என்னைக் கொலைசெய்யத் தேடுகிறீர்கள் என்றார்.

Telugu: మోషే మీకు ధర్మశాస్త్రం ఇచ్చాడు కదా! కానీ మీలో ఎవరూ ధర్మశాస్త్రాన్ని అనుసరించి జీవించరు. మీరు నన్ను చంపాలని ఎందుకు చూస్తున్నారు?” అన్నాడు.

Urdu: क्या मूसा ने तुन्हें शरी'अत नहीं दी? तोभी तुम में शरी'अत पर कोई 'अमल नहीं करता | तुम क्यूँ मेरे कत्ल की कोशिश में हो?"


NETBible: Hasn’t Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?”

NASB: "Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?"

HCSB: Didn't Moses give you the law? Yet none of you keeps the law! Why do you want to kill Me?"

LEB: Has not Moses given you the law, and none of you carries out the law? Why do you seek to kill me?

NIV: Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"

ESV: Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?"

NRSV: "Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you looking for an opportunity to kill me?"

REB: “Did not Moses give you the law? Yet not one of you keeps it. Why are you trying to kill me?”

NKJV: "Did not Moses give you the law, yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill Me?"

KJV: Did not Moses give you the law, and [yet] none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

NLT: None of you obeys the law of Moses! In fact, you are trying to kill me."

GNB: Moses gave you the Law, didn't he? But not one of you obeys the Law. Why are you trying to kill me?”

ERV: Moses gave you the law, right? But you don’t obey that law. If you do, then why are you trying to kill me?”

EVD: Moses gave you the law. Right? But none of you obey that law. Why are you trying to kill me?”

BBE: Did not Moses give you the law? Even so, not one of you keeps the law. Why have you a desire to put me to death?

MSG: It was Moses, wasn't it, who gave you God's Law? But none of you are living it. So why are you trying to kill me?"

Phillips NT: "Did not Moses give you the Law? Yet not one of you keeps the Law. Why are you trying to kill me?"

CEV: Didn't Moses give you the Law? Yet none of you obey it! So why do you want to kill me?

CEVUK: Didn't Moses give you the Law? Yet none of you obey it! So why do you want to kill me?

GWV: Didn’t Moses give you his teachings? Yet, none of you does what Moses taught you. So why do you want to kill me?"


NET [draft] ITL: Hasn’t <3756> Moses <3475> given <1325> you <5213> the law <3551>? Yet <2532> not one <3762> of <1537> you <5216> keeps <4160> the law <3551>! Why <5101> do you want <2212> to kill <615> me <3165>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 7 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran