Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 7 : 18 >> 

Assamese: যি জনে নিজৰ পৰা কথা কয়, তেওঁ নিজৰ মৰ্য্যদা বিচাৰে; কিন্তু যি জনে পঠোৱা জনৰ গৌৰৱ বিচাৰে, তেন্তে তেওঁ সত্য, আৰু তেওঁৰ ভিতৰত একো অসাধুতা নাই।


AYT: Orang yang berbicara dari dirinya sendiri mencari hormat untuk dirinya sendiri, tetapi orang yang mencari hormat untuk Dia yang mengutusnya, ia benar dan tidak ada ketidakbenaran di dalam dirinya.



Bengali: যারা নিজের থেকে বলেতারা নিজেরই গৌরব খোঁজ করে কিন্তু যারা তাঁর গৌরব খোঁজ করে যিনি তাদের পাঠিয়েছেন তিনিই সত্য এবং তাঁতে কোন অধর্ম্ম নেই।

Gujarati: જે પોતાથી બોલે છે તે પોતાનો મહિમા શોધે છે; પણ જે પોતાના મોકલનારનો મહિમા શોધે છે, તે જ સત્ય છે અને તેનામાં કંઈ અન્યાય નથી.

Hindi: जो अपनी ओर से कुछ कहता है, वह अपनी ही बढ़ाई चाहता है; परन्तु जो अपने भेजनेवाले की बड़ाई चाहता है वही सच्चा है, और उसमें अधर्म नहीं।

Kannada: ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾನೇ ಮಾತನಾಡುವವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಗೌರವ ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ತನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದಾತನ ಗೌರವನ್ನೇ ಹುಡುಕುವ ಮನುಷ್ಯನೇ ಸತ್ಯವಂತನು; ಆತನಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟತನವಿಲ್ಲ.

Malayalam: സ്വയമായി പ്രസ്താവിക്കുന്നവനെല്ലാം സ്വന്തമഹത്വം അന്വേഷിക്കുന്നു; എന്നാൽ തന്നെ അയച്ചവന്റെ മഹത്വം അന്വേഷിക്കുന്നവനോ സത്യവാൻ ആകുന്നു; നീതികേടു അവനിൽ ഇല്ല.

Marathi: जो आपल्या मनचे बोलतो, तो स्वतःचेच गौरव करतो, परंतु आपणाला ज्याने पाठवले त्याचे गौरव जो पाहतो तो मनुष्य खरा आहे व त्याच्यामध्ये अनीती नाही.

Odiya: ଯେ ଆପଣାରୁ କହେ, ସେ ନିଜ ଗୌରବ ଅନ୍ୱେଷଣ କରେ, କିନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣା ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଗୌରବ ଅନ୍ୱେଷଣ କରେ, ସେ ସତ, ଆଉ ତାହାଠାରେ କୌଣସି ଅଧର୍ମ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਕੋਈ ਵੀ ਜੋ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰਦਾ ਹੈ । ਪਰ ਉਹ ਇੱਕ ਜਿਹੜਾ, ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਸੱਚਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

Tamil: சொந்தமாக பேசுகிறவன் தன் சொந்த மகிமையைத் தேடுகிறான், தன்னை அனுப்பினவரின் மகிமையைத் தேடுகிறவனோ உண்மை உள்ளவனாக இருக்கிறான், அவனிடத்தில் அநீதியில்லை.

Telugu: తనంతట తానే బోధించేవాడు సొంత గౌరవం కోసం పాకులాడతాడు. తనను పంపిన వాని గౌరవం కోసం తాపత్రయ పడేవాడు సత్యవంతుడు. ఆయనలో ఎలాంటి దుర్నీతీ ఉండదు.

Urdu: जो अपनी तरफ़ से कुछ कहता है, वो अपनी 'इज़्ज़त चाहता है; लेकिन जो अपने भेजनेवाले की 'इज़्ज़त चाहता है, वो सच्चा है और उसमें नारास्ती नहीं |


NETBible: The person who speaks on his own authority desires to receive honor for himself; the one who desires the honor of the one who sent him is a man of integrity, and there is no unrighteousness in him.

NASB: "He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.

HCSB: The one who speaks for himself seeks his own glory. But He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and there is no unrighteousness in Him.

LEB: The one who speaks from himself seeks his own glory. But the one who seeks the glory of the one who sent him—this one is true, and there is no unrighteousness in him.

NIV: He who speaks on his own does so to gain honour for himself, but he who works for the honour of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.

ESV: The one who speaks on his own authority seeks his own glory, but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is no falsehood.

NRSV: Those who speak on their own seek their own glory; but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and there is nothing false in him.

REB: Anyone whose teaching is merely his own seeks his own glory; but if anyone seeks the glory of him who sent him, he is sincere and there is nothing false in him.

NKJV: "He who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him.

KJV: He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

NLT: Those who present their own ideas are looking for praise for themselves, but those who seek to honor the one who sent them are good and genuine.

GNB: Those who speak on their own authority are trying to gain glory for themselves. But he who wants glory for the one who sent him is honest, and there is nothing false in him.

ERV: If I taught my own ideas, I would just be trying to get honor for myself. But if I am trying to bring honor to the one who sent me, I can be trusted. Anyone doing that is not going to lie.

EVD: Any person that teaches his own ideas is trying to get honor for himself. But a person that tries to bring honor to the one that sent him—that person speaks the truth. There is nothing false in him.

BBE: The man whose words come from himself is looking for glory for himself, but he who is looking for the glory of him who sent him—that man is true and there is no evil in him.

MSG: A person making things up tries to make himself look good. But someone trying to honor the one who sent him sticks to the facts and doesn't tamper with reality.

Phillips NT: A man who speaks on his own authority has an eye for his own reputation. But the man who is considering the glory of God who sent him is a true man. There can be no dishonesty about him.

CEV: If I wanted to bring honor to myself, I would speak for myself. But I want to honor the one who sent me. That is why I tell the truth and not a lie.

CEVUK: If I wanted to bring honour to myself, I would speak for myself. But I want to honour the one who sent me. That is why I tell the truth and not a lie.

GWV: Those who speak their own thoughts are looking for their own glory. But the man who wants to bring glory to the one who sent him is a true teacher and doesn’t have dishonest motives.


NET [draft] ITL: The person who speaks <2980> on his own <1438> authority desires to receive <2212> honor <1391> for himself <2398>; the one who desires <2212> the honor <1391> of the one who sent <3992> him <846> is <1510> a man <3778> of integrity <227>, and <2532> there is <1510> no <3756> unrighteousness <93> in <1722> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 7 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran