Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 7 : 12 >> 

Assamese: লোক সকলৰ মাজত যীচুৰ বিষয়ে নানা ধৰণৰ আলোচনা হবলৈ ধৰিলে। কোনো কোনোৱে ক’লে, “তেওঁ এজন ভাল মানুহ।” আন কিছুমানে আকৌ ক’লে, “নহয়, নহয়, তেওঁ লোক সকলক ভুল পথত লৈ গৈছে।”


AYT: Ada banyak bisik-bisik di antara orang banyak mengenai Dia. Ada yang berkata, "Ia orang baik." Ada pula yang berkata, "Tidak, Ia menyesatkan rakyat.



Bengali: ভিড়ের মধ্যে মানুষেরা তাঁর সম্পর্কে অনেক আলোচনা করতে লাগলো। অনেকে বলল, তিনি একজন ভাল লোক; আবার কেউ বলল, না, তিনি মানুষদেরকে বিপথে নিয়ে যাচ্ছে।

Gujarati: તેમને વિષે લોકોમાં ઘણી ચર્ચા ચાલી; કેમ કે કેટલાકે કહ્યું કે, 'તે સારો માણસ છે;' બીજાઓએ કહ્યું કે, 'એમ નથી, પણ લોકોને તે કુમાર્ગે દોરે છે.'

Hindi: और लोगों में उसके विषय चुपके-चुपके बहुत सी बातें हुई कितने कहते थे, “वह भला मनुष्य है।” और कितने कहते थे, “नहीं, वह लोगों को भरमाता है।”

Kannada: ಜನರು ಗುಂಪುಗಳಲ್ಲಿ ಆತನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಗೊಣಗುಟ್ಟುತಿದ್ದರು. ಕೆಲವರು <<ಆತನು ಒಳ್ಳೆಯ ಮನುಷ್ಯನು>> ಎಂದರು, ಇನ್ನು ಕೆಲವರು <<ಇಲ್ಲ ಆತನು ಜನರಿಗೆ ಮೋಸ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ>> ಎಂದರು.

Malayalam: പുരുഷാരത്തിൽ അവനെക്കുറിച്ചു വളരെ വാദപ്രതിവാദങ്ങൾ ഉണ്ടായി: അവൻ നല്ലവൻ എന്നു ചിലരും അല്ല, അവൻ പുരുഷാരത്തെ വഞ്ചിക്കുന്നു എന്നു മറ്റു ചിലരും പറഞ്ഞു.

Marathi: आणि लोकांतही त्याच्याविषयी पुष्कळ कुजबुज सुरू झाली. कोणी म्हणत होते, “तो चांगला आहे.‘ दुसरे कोणी म्हणत होते, “नाही, तो लोकांना फसवतो.”

Odiya: ଆଉ, ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲୋକସମୂହ ମଧ୍ୟରେ ବହୁତ ଆନ୍ଦୋଳନ ହେବାକୁ ଲାଗିଲା; କେହି କେହି କହିଲେ, ସେ ଜଣେ ଉତ୍ତମ ଲୋକ; ଆଉ କେହି କେହି କହିଲେ, ନା, ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ କରୁଅଛି ।

Punjabi: ਉੱਥੇ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਇਕੱਠੀ ਸੀ, ਕੁੱਝ ਲੋਕ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਯਿਸੂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ ਅਤੇ ਕੁੱਝ ਆਖ ਰਹੇ ਸਨ, “ਉਹ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ।” ਕੁੱਝ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਨਹੀਂ, ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਗੁਮਰਾਹ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ।”

Tamil: மக்களுக்குள்ளே அவரைக்குறித்து முறுமுறுப்புண்டானது. சிலர்: அவர் நல்லவர் என்றார்கள். வேறுசிலர்: அப்படி இல்லை, அவன் மக்களை ஏமாற்றுகிறவன் என்று சொல்லிக்கொண்டார்கள்.

Telugu: ప్రజల మధ్య ఆయనను గురించి పెద్ద వాదం ప్రారంభమైంది. కొందరేమో, “ఆయన మంచివాడు” అన్నారు. మరికొందరు, “కాదు. ఆయన మోసగాడు” అన్నారు.

Urdu: और लोगों में उसके बारे मे चुपके-चुपके बहुत सी गुफ्तगू हुई; कुछ कहते थे, "वो नेक है |"और कुछ कहते थे, "नहीं बल्कि वो लोगों को गुमराह करता है |"


NETBible: There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some were saying, “He is a good man,” but others, “He deceives the common people.”

NASB: There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, "He is a good man"; others were saying, "No, on the contrary, He leads the people astray."

HCSB: And there was a lot of discussion about Him among the crowds. Some were saying, "He's a good man." Others were saying, "No, on the contrary, He's deceiving the people."

LEB: And there was a lot of grumbling concerning him among the crowds; some were saying, "He is a good [man]," but others were saying, "No, but he deceives the crowd.

NIV: Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, "He is a good man." Others replied, "No, he deceives the people."

ESV: And there was much muttering about him among the people. While some said, "He is a good man," others said, "No, he is leading the people astray."

NRSV: And there was considerable complaining about him among the crowds. While some were saying, "He is a good man," others were saying, "No, he is deceiving the crowd."

REB: and there was much murmuring about him in the crowds. “He is a good man,” said some. “No,” said others, “he is leading the people astray.”

NKJV: And there was much complaining among the people concerning Him. Some said, "He is good"; others said, "No, on the contrary, He deceives the people."

KJV: And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.

NLT: There was a lot of discussion about him among the crowds. Some said, "He’s a wonderful man," while others said, "He’s nothing but a fraud, deceiving the people."

GNB: There was much whispering about him in the crowd. “He is a good man,” some people said. “No,” others said, “he fools the people.”

ERV: There was a large group of people there. Many of them were talking secretly to each other about Jesus. Some people said, “He is a good man.” But others said, “No, he fools the people.”

EVD: There was a large group of people there. Many of these people were talking secretly to each other about Jesus. Some people said, “He is a good man.” But other people said, “No, he fools the people.”

BBE: And there was much discussion about him among the mass of the people. Some said, He is a good man; but others said, No, he is giving people false ideas.

MSG: There was a lot of contentious talk about him circulating through the crowds. Some were saying, "He's a good man." But others said, "Not so. He's selling snake oil."

Phillips NT: And there was an undercurrent of discussion about him among the crowds. Some would say, "He is a good man", others maintained that he was not, but that he was "misleading the people".

CEV: The crowds even got into an argument about him. Some were saying, "Jesus is a good man," while others were saying, "He is lying to everyone."

CEVUK: The crowds even got into an argument about him. Some were saying, “Jesus is a good man,” while others were saying, “He is lying to everyone.”

GWV: The crowds argued about Jesus. Some people said, "He’s a good man," while others said, "No he isn’t. He deceives the people."


NET [draft] ITL: There was <1510> a lot of <4183> grumbling <1112> about <4012> him <846> among <1722> the crowds <3793>. Some <3303> were saying <3004>, “He is <1510> a good man <18>,” but <235> others <243>, “He deceives <4105> the common people <3793>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 7 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran