Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 7 : 10 >> 

Assamese: তেওঁৰ ভায়েক সকল পর্বলৈ গ’ল আৰু পাছত তেৱোঁ তালৈ গ’ল। কিন্তু তেওঁ মুকলিকৈ যোৱা নাছিল, গোপনে গ’ল।


AYT: Namun, setelah saudara-saudara-Nya pergi ke perayaan itu, Yesus juga pergi ke sana, tidak secara terang-terangan, tetapi secara diam-diam.



Bengali: যদিও তাঁর ভাইয়েরা উত্সবে যাবার পর তিনিও গেলেন, খোলাখুলি ভাবে নয় কিন্তু গোপনে গেলেন।

Gujarati: પરંતુ ઈસુના ભાઈઓ પર્વમાં ગયા, તે પણ જાહેરમાં નહિ, પણ ખાનગી રીતે ગયા.

Hindi: परन्तु जब उसके भाई पर्व में चले गए, तो वह आप ही प्रगट में नहीं, परन्तु मानो गुप्त होकर गया।

Kannada: ಆದರೆ ಆತನ ಸಹೋದರರು ಹೋದ ಮೇಲೆ ಆತನು ಸಹ ಹಬ್ಬಕ್ಕೆ ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಹೋಗದೆ, ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಹೋದನು.

Malayalam: എന്നിരുന്നാലും അവന്റെ സഹോദരന്മാർ പെരുനാളിന്നു പോയശേഷം അവനും പരസ്യമായിട്ടല്ല രഹസ്യമായി തന്നേ പോയി.

Marathi: पण त्याचे भाऊ सणाला वर गेल्यानंतर तोही, उघडपणे न जाता गुप्तपणे वर गेला.

Odiya: କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କ ଭାଇମାନେ ପର୍ବକୁ ଗଲା ଉତ୍ତାରେ ସେ ମଧ୍ୟ ଗଲେ, ପ୍ରକାଶରେ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ଏକ ପ୍ରକାର ଗୋପନରେ ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਦੇ ਭਰਾ ਤਿਉਹਾਰ ਤੇ ਚਲੇ ਗਏ । ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਯਿਸੂ ਵੀ ਚਲਿਆ ਗਿਆ । ਪਰ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਸਾਹਮਣੇ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਗੁਪਤ ਤੌਰ ਤੇ ਗਿਆ ।

Tamil: அவருடைய சகோதரர்கள் போனபின்பு, அவர் வெளிப்படையாகப் போகாமல் மறைவாக பண்டிகைக்குப் போனார்.

Telugu: కానీ తన తమ్ముళ్ళు పండక్కి వెళ్ళిన తరువాత ఆయన బహిరంగంగా కాకుండా రహస్యంగా వెళ్ళాడు.

Urdu: लेकिन जब उसके भाई 'ईद में चले गए उस वक़्त वो भी गया, खुले तौर पर नहीं बल्कि पोशीदा |


NETBible: But when his brothers had gone up to the feast, then Jesus himself also went up, not openly but in secret.

NASB: But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.

HCSB: After His brothers had gone up to the festival, then He also went up, not openly but secretly.

LEB: But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not openly, but (as it were) in secret.

NIV: However, after his brothers had left for the Feast, he went also, not publicly, but in secret.

ESV: But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private.

NRSV: But after his brothers had gone to the festival, then he also went, not publicly but as it were in secret.

REB: Later, when his brothers had gone to the festival, he went up too, not openly, but in secret.

NKJV: But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.

KJV: But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.

NLT: But after his brothers had left for the festival, Jesus also went, though secretly, staying out of public view.

GNB: After his brothers had gone to the festival, Jesus also went; however, he did not go openly, but secretly.

ERV: So his brothers left to go to the festival. After they left, Jesus went too, but he did not let people see him.

EVD: So Jesus’ brothers left to go to the festival. After they left, Jesus went too. But Jesus did not let people see him.

BBE: But after his brothers had gone up to the feast, then he went up, not publicly, but in secret.

MSG: But later, after his family had gone up to the Feast, he also went. But he kept out of the way, careful not to draw attention to himself.

Phillips NT: Later, after his brothers had gone to the festival, he went up himself, not openly but as though he did not want to be seen.

CEV: After Jesus' brothers had gone to the festival, he went secretly, without telling anyone.

CEVUK: After Jesus' brothers had gone to the festival, he went secretly, without telling anyone.

GWV: But after his brothers had gone to the festival, Jesus went. He didn’t go publicly but secretly.


NET [draft] ITL: But <1161> when <5613> his <846> brothers <80> had gone up <305> to <1519> the feast <1859>, then <5119> Jesus himself <846> also <2532> went up <305>, not <3756> openly <5320> but <235> in <1722> secret <2927>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 7 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran