Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 6 : 44 >> 

Assamese: যি জনে মোক পঠাইছে, সেই পিতৃয়ে চপাই নললে, কোনেও মোৰ ওচৰলৈ আহিব নোৱাৰে; আৰু মই শেষৰ দিনা তেওঁক তুলিম।


AYT: Tak seorang pun dapat datang kepada-Ku, kecuali Bapa yang mengutus Aku menariknya, dan Aku akan membangkitkannya pada akhir zaman.



Bengali: কেউ আমার কাছে আসতে পারবে না যতক্ষণ না পিতা যিনি আমাকে পাঠিয়েছেন ও তিনি আকর্ষণ করছেন, আর আমি তাকে শেষ দিনে জীবিত করে তুলবো।

Gujarati: જે મારા પિતાએ મને મોકલ્યો છે, તેમની દોરવણી વગર કોઈ મનુષ્ય મારી પાસે આવી શકતો નથી; અને છેલ્લા દિવસે હું તેને પાછો સજીવન કરીશ.

Hindi: कोई मेरे पास नहीं आ सकता, जब तक पिता, जिसने मुझे भेजा है, उसे खींच न ले; और मैं उसको अन्तिम दिन फिर जिला उठाऊँगा।

Kannada: <<ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಂಥ ತಂದೆಯು ಸೆಳೆಯದ ಹೊರತು, ಯಾವನೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಾರನು, ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕಡೆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಎಬ್ಬಿಸುವೆನು.

Malayalam: എന്നെ അയച്ച പിതാവു ആകർഷിച്ചിട്ടല്ലാതെ ആർക്കും എന്റെ അടുക്കൽ വരുവാൻ കഴികയില്ല; ഞാൻ അവസാന നാളിൽ അവനെ ഉയിർത്തെഴുന്നേല്പിക്കും.

Marathi: ज्याने मला पाठवले आहे त्या पित्याने आकर्षिल्याशिवाय कोणीही माझ्याकडे येऊ शकत नाही. त्याला शेवटल्या दिवशी मी उठवीन.

Odiya: ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତା ପିତା ଯାହାକୁ ଆକର୍ଷଣ କରନ୍ତି, କେବଳ ସେ ମୋ' ନିକଟକୁ ଆସି ପାରେ, ଆଉ ମୁଁ ଶେଷ ଦିନରେ ତାହାକୁ ଉତ୍ଥାପନ କରିବି ।

Punjabi: ਕੋਈ ਵੀ ਮਨੁੱਖ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਪਿਤਾ ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਲਿਆਉਂਦਾ । ਮੈਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨ ਉੱਠਾਵਾਗਾਂ ।

Tamil: என்னை அனுப்பின பிதா, ஒருவனை இழுத்துக்கொள்ளாவிட்டால் அவன் என்னிடத்தில் வரமாட்டான்; கடைசிநாளில் நான் அவனை எழுப்புவேன்.

Telugu: తండ్రి ఆకర్షించకపోతే ఎవరూ నా దగ్గరికి రాలేరు. అలా వచ్చిన వాణ్ణి నేను అంత్యదినాన సజీవంగా లేపుతాను.

Urdu: कोई मेरे पास नहीं आ सकता जब तक कि बाप जिसने मुझे भेजा है उसे खींच न ले, और मैं उसे आख़िरी दिन फिर ज़िन्दा करूँगा |


NETBible: No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.

NASB: "No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.

HCSB: No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him, and I will raise him up on the last day.

LEB: No one is able to come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.

NIV: "No-one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.

ESV: No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day.

NRSV: No one can come to me unless drawn by the Father who sent me; and I will raise that person up on the last day.

REB: “No one can come to me unless he is drawn by the Father who sent me; and I will raise him up on the last day.

NKJV: "No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day.

KJV: No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

NLT: For people can’t come to me unless the Father who sent me draws them to me, and at the last day I will raise them from the dead.

GNB: People cannot come to me unless the Father who sent me draws them to me; and I will raise them to life on the last day.

ERV: The Father is the one who sent me, and he is the one who brings people to me. I will raise them up on the last day. Anyone the Father does not bring to me cannot come to me.

EVD: The Father is the One who sent me. And the Father is the One who brings people to me. I will raise up those people on the last day. If the Father does not bring a person to me, then that person cannot come to me.

BBE: No man is able to come to me if the Father who sent me does not give him the desire to come: and I will take him up from the dead on the last day.

MSG: You're not in charge here. The Father who sent me is in charge. He draws people to me--that's the only way you'll ever come. Only then do I do my work, putting people together, setting them on their feet, ready for the End.

Phillips NT: Nobody comes to me unless he is drawn to me by the Father who sent me, and I will raise him up when the last day comes.

CEV: No one can come to me, unless the Father who sent me makes them want to come. But if they do come, I will raise them to life on the last day.

CEVUK: No one can come to me, unless the Father who sent me makes them want to come. But if they do come, I will raise them to life on the last day.

GWV: People cannot come to me unless the Father who sent me brings them to me. I will bring these people back to life on the last day.


NET [draft] ITL: No one <3762> can <1410> come <2064> to <4314> me <3165> unless <1437> <3361> the Father <3962> who sent <3992> me <3165> draws <1670> him <846>, and I <2504> will raise <450> him <846> up <450> at <1722> the last <2078> day <2250>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 6 : 44 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran