Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 6 : 17 >> 

Assamese: তেওঁলোকে গৈ এখন নাৱত উঠিল আৰু কফৰনাহূম নগৰৰ ফালে সাগৰ পাৰ হৈ যাবলৈ ধৰিলে। ইতিমধ্যে আন্ধাৰ হৈ গৈছিল, কিন্তু যীচু তেতিয়াও তেওঁলোকৰ ওচৰ আহি নাপালে।


AYT: dan setelah naik ke perahu, mereka mulai menyeberangi danau menuju Kapernaum. Hari sudah mulai gelap, tetapi Yesus belum juga datang menemui mereka.



Bengali: তারা একটি নৌকায় উঠলেন এবং সমুদ্রের অপর পারে কফরনাহূমের দিকে চলতে লাগলেন। সে সময় অন্ধকার হয়ে এসেছিল এবং যীশু তখনও তাঁদের কাছে আসেন নি।

Gujarati: હોડીમાં બેસીને તેઓ કપર-નાહૂમ જવાને સમુદ્રના સામેના કિનારે જતા હતા. તે સમયે અંધારું થયું હતું અને ઈસુ હજી તેઓની પાસે આવ્યા ન હતા.

Hindi: और नाव पर चढ़कर झील के पार कफरनहूम को जाने लगे। उस समय अंधेरा हो गया था, और यीशु अभी तक उनके पास नहीं आया था।

Kannada: ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿ, ಸಮುದ್ರ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಕಪೆರ್ನೌಮಿನ ಕಡೆಗೆ ಹೊರಟರು. ಆಗಲೇ ಕತ್ತಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ ಯೇಸು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಬಂದಿರಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: അവർ ഒരു പടകിൽ കയറി കടലിനക്കരെ കഫർന്നഹൂമിലേക്കു യാത്രയായി; ഇരുട്ടായശേഷവും യേശു അവരുടെ അടുക്കൽ വന്നിരുന്നില്ല.

Marathi: आणि एका मचव्यांत बसून समुद्राच्या दुसर्‍या बाजूस कफर्णहूमकडे जाऊ लागले. आता अंधार झाला होता, आणि येशू त्यांच्याकडे आला नव्हता.

Odiya: ଓ ନୌକାରେ ଚଢ଼ି ସମୁଦ୍ର ସେପାରସ୍ଥ କଫର୍ନାହୂମ ଆଡ଼କୁ ଯିବାକୁ ଲାଗିଲେ । ଅନ୍ଧକାର ହୋଇଗଲା, ପୁଣି, ଯୀଶୁ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ନ ଥିଲେ,

Punjabi: ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਸੀ ਤੇ ਅਜੇ ਤੱਕ ਯਿਸੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚੇ ਸੀ । ਚੇਲੇ ਬੇੜੀ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਬੈਠੇ ਅਤੇ ਕਫ਼ਰਨਾਹੂਮ ਵੱਲ ਨੂੰ ਚੱਲ ਪਏ ਜੋ ਕਿ ਝੀਲ ਦੇ ਪਾਰ ਸੀ ।

Tamil: படகில் ஏறி, கடலின் அக்கரையிலுள்ள கப்பர்நகூமுக்கு நேராக போனார்கள்; அப்பொழுது இருட்டாக இருந்தது, இயேசுவும் அவர்களிடத்தில் வராதிருந்தார்.

Telugu: అప్పటికే చీకటి పడింది. యేసు వారి దగ్గరికి ఇంకా రాలేదు.

Urdu: और नाव में बैठकर झील के पार कफरनहूम को चले जाते थे | उस वक़्त अन्धेरा हो गया था, और 'ईसा' अभी तक उनके पास न आया था |


NETBible: got into a boat, and started to cross the lake to Capernaum. (It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.)

NASB: and after getting into a boat, they started to cross the sea to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.

HCSB: got into a boat, and started across the sea to Capernaum. Darkness had already set in, but Jesus had not yet come to them.

LEB: And getting into a boat, they began to go to the other side of the sea, to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not yet come to them.

NIV: where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them.

ESV: got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them.

NRSV: got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them.

REB: and set off by boat to cross to Capernaum. Though darkness had fallen, Jesus had not yet joined them;

NKJV: got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them.

KJV: And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.

NLT: But as darkness fell and Jesus still hadn’t come back, they got into the boat and headed out across the lake toward Capernaum.

GNB: got into a boat, and went back across the lake toward Capernaum. Night came on, and Jesus still had not come to them.

ERV: It was dark now, and Jesus had not yet come back to them. They got into a boat and started going across the lake to Capernaum.

EVD: It was dark now and Jesus had not yet come back to them. The followers got into a boat and started going across the lake to Capernaum.

BBE: And they took a boat and went across the sea in the direction of Capernaum. By then it was dark and still Jesus had not come to them.

MSG: got in the boat, and headed back across the water to Capernaum. It had grown quite dark and Jesus had not yet returned.

Phillips NT: embarked on the boat and made their way across the lake to Capernaum. Darkness had already fallen and Jesus had not yet returned to them.

CEV: They got into a boat and started across for Capernaum. Later that evening Jesus had still not come to them,

CEVUK: They got into a boat and set off for Capernaum. Later that evening Jesus had still not come to them,

GWV: They got into a boat and started to cross the sea to the city of Capernaum. By this time it was dark, and Jesus had not yet come to them.


NET [draft] ITL: got <1684> into <1519> a boat <4143>, and started <2064> to cross <4008> the lake <2281> to <1519> Capernaum <2584>. (It had <1096> already <2235> become <1096> dark <4653>, and <2532> Jesus <2424> had <2064> not yet <3768> come <2064> to <4314> them <846>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 6 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran