Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 6 : 15 >> 

Assamese: যেতিয়া যীচুৱে বুজিলে যে লোক সকলে তেওঁক জোৰ কৰি তেওঁলোকৰ ৰজা পাতিবৰ কাৰণে ধৰি নিবলৈ উদ্যত হৈছে; তেতিয়া তেওঁ আতৰি অকলে সেই পাহাৰলৈ পুণৰ উঠি গ’ল।


AYT: Karena mengetahui bahwa orang banyak itu berencana datang dan memaksa Dia menjadi Raja atas mereka, Yesus menyingkir lagi ke bukit seorang diri.



Bengali: যখন যীশু বুঝতে পারলেন যে, তারা এসে রাজা করবার জন্য জোর করে তাঁকে ধরতে আসছে, তাই তিনি আবার নিজে একাই পর্ব্বতে চলে গেলেন।

Gujarati: લોકો આવીને મને રાજા બનાવવા માટે જબરદસ્તીથી પકડવાના છે, એ જાણીને ઈસુ બીજી વાર પહાડ પર એકલા ચાલ્યા ગયા.

Hindi: यीशु यह जानकर कि वे उसे राजा बनाने के लिये आकर पकड़ना चाहते हैं, फिर पहाड़ पर अकेला चला गया।

Kannada: ಆಗ ಯೇಸು, ಅವರು ಬಂದು ತನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅರಸನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಪುನಃ ತಾನೊಬ್ಬನೇ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಟ್ಟನು.

Malayalam: അവർ വന്നു തന്നെ ബലമായി പിടിച്ചു രാജാവാക്കുവാൻ ഭാവിക്കുന്നു എന്നു യേശു അറിഞ്ഞിട്ടു പിന്നെയും തനിച്ചു മലമുകളിലേക്കു പോയി.

Marathi: मग ते येउन आपणास राजा करण्याकरिता बळजबरीने धरण्याच्या बेतात आहेत हे ओळखून येशू पुन्हा डोंगरावर एकटाच निघून गेला.

Odiya: ଅତଏବ, ସେମାନେ ଆସି ରାଜା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯେ ତାହାଙ୍କୁ ବଳପୂର୍ବକ ଧରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ଅଟନ୍ତି, ଏହା ଜାଣି ଯୀଶୁ ପୁନର୍ବାର ଅନ୍ତର ହୋଇ ଏକାକୀ ପର୍ବତକୁ ବାହାରିଗଲେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਕਿ ਲੋਕ ਬਦੋ-ਬਦੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਰਾਜਾ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ । ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਉੱਥੋਂ ਵਿਦਾ ਹੋ ਕੇ ਇਕੱਲਾ ਹੀ ਪਹਾੜ ਵੱਲ ਚਲਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: ஆதலால் அவர்கள் வந்து, தம்மை ராஜாவாக்கும்படிப் பிடித்துக்கொண்டுபோக மனதாக இருக்கிறார்கள் என்று இயேசு அறிந்து, மறுபடியும் விலகி, தனியே மலையின்மேல் ஏறினார்.

Telugu: వారు తనను పట్టుకుని బలవంతంగా రాజుగా చేయడానికి సిద్ధపడుతున్నారని యేసుకు అర్థమై తిరిగి ఒంటరిగా కొండ పైకి వెళ్ళి పోయాడు.

Urdu: पस ईसा' ये मा'लूम करके कि वो आकर मुझे बादशाह बनाने के लिए पकड़ना चाहते हैं, फिर पहाड़ पर अकेला चला गया |


NETBible: Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.

NASB: So Jesus, perceiving that they were intending to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself alone.

HCSB: Therefore, when Jesus knew that they were about to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself.

LEB: Then Jesus, [because he] knew that they were about to come and seize him in order to make [him] king, withdrew again up the mountain [by] himself alone.

NIV: Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.

ESV: Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.

NRSV: When Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.

REB: Jesus, realizing that they meant to come and seize him to proclaim him king, withdrew again to the hills by himself.

NKJV: Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.

KJV: When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.

NLT: Jesus saw that they were ready to take him by force and make him king, so he went higher into the hills alone.

GNB: Jesus knew that they were about to come and seize him in order to make him king by force; so he went off again to the hills by himself.

ERV: Jesus knew that the people planned to come get him and make him their king. So he left and went back into the hills alone.

EVD: Jesus knew that the people wanted him to become king. The people planned to come get Jesus and make him their king. So Jesus left and went into the hills alone.

BBE: Now when Jesus saw that the people were about to come and take him by force to make him a king, he went away again up the mountain by himself.

MSG: Jesus saw that in their enthusiasm, they were about to grab him and make him king, so he slipped off and went back up the mountain to be by himself.

Phillips NT: Then Jesus, realizing that they were going to carry him off and make him their king by force, retired once more to the hillside quite alone.

CEV: Jesus realized that they would try to force him to be their king. So he went up on a mountain, where he could be alone.

CEVUK: Jesus realized that they would try to force him to be their king. So he went up on a mountain, where he could be alone.

GWV: Jesus realized that the people intended to take him by force and make him king. So he returned to the mountain by himself.


NET [draft] ITL: Then <3767> Jesus <2424>, because <3754> he knew <1097> they were going <3195> to come <2064> and <2532> seize <726> him <846> by force <726> to <2443> make <4160> him king <935>, withdrew <402> again <3825> up <1519> the mountainside <3735> alone <846> <3441>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 6 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran