Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 5 : 45 >> 

Assamese: নাভাবিব যে পিতৃৰ আগত মই আপোনালোকক দোষী কৰিম; অাপোনালোকক দোষী কৰোঁতা আন এজন আছে। যি মোচিৰ ওপৰত আপোনালোকে আশা কৰিছে, তেৱেঁই আপোনালোকক দোষী কৰিছে।


AYT: Jangan menyangka bahwa Aku akan mendakwamu di hadapan Bapa; yang mendakwamu adalah Musa, yaitu orang yang kepadanya kamu berharap.



Bengali: মনে করো না যে আমি পিতার কাছে তোমাদের দোষী করব। সেখানে আর এক জন আছেন যিনি তোমাদের দোষী করেন তিনি হলেন মোশি যাঁর উপরে তোমরা আশা রেখেছ।

Gujarati: હું પિતાની આગળ તમારા પર દોષ મૂકીશ, એમ ન ધારો; તમારા પર દોષ મૂકનાર એક, એટલે મૂસા છે, તેના પર તમે ભરોસો રાખો છો.

Hindi: यह न समझो, कि मैं पिता के सामने तुम पर दोष लगाऊँगा, तुम पर दोष लगानेवाला तो है, अर्थात् मूसा है जिस पर तुम ने भरोसा रखा है।

Kannada: ನಾನು ತಂದೆಯ ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಪವಾದ ಹೊರಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಡಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅಪವಾದ ಹೊರಿಸುವವನು ಒಬ್ಬನಿದ್ದಾನೆ; ಅವನೇ ನೀವು ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಟ್ಟಿರುವ ಮೋಶೆ!

Malayalam: ഞാൻ പിതാവിന്റെ മുമ്പിൽ നിങ്ങളെ കുറ്റം ചുമത്തും എന്നു നിങ്ങൾ വിചാരിക്കരുതു. നിങ്ങളെ കുറ്റം ചുമത്തുന്നവൻ ഉണ്ടു; നിങ്ങൾ പ്രത്യാശ വെച്ചിരിക്കുന്ന മോശെ തന്നേ.

Marathi: मी पित्यासमोर तुमच्यावर आरोप करीन, असे मानू नका. तुम्ही ज्याच्यावर आशा ठेवता तो मोशेच तुमच्यावर आरोप लावणार आहे;

Odiya: ମୁଁ ଯେ ପିତାଙ୍କ ଛାମୁରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ କରିବି, ଏହା ମନେ କର ନାହିଁ; ଯେଉଁ ମୋଶାଙ୍କଠାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭରସା ରଖିଅଛ, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ କରୁଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਇਹ ਨਾ ਸੋਚੋ ਕਿ ਪਿਤਾ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਵਾਂਗਾ । ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੂਸਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਆਸ ਉਸ ਤੇ ਰੱਖੀ ਹੋਈ ਹੈ ।

Tamil: பிதாவினிடத்தில் நான் உங்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுவேன் என்று நினைக்காதிருங்கள்; நீங்கள் நம்புகிற மோசேயே உங்கள்மேல் குற்றஞ்சாட்டுவான்.

Telugu: నేను తండ్రి ముందు మీమీద నేరం మోపుతానని అనుకోవద్దు. మీ మీద నేరం మోపడానికి మరో వ్యక్తీ ఉన్నాడు. మీరు మీ ఆశలన్నీ పెట్టుకున్న మోషేయే మీ మీద నేరం మోపుతాడు.

Urdu: ये न समझो कि मैं बाप से तुम्हारी शिकायत करूँगा; तुम्हारी शिकायत करनेवाला तो है, या'नी मूसा जिस पर तुम ने उम्मीद लगा रख्खी है |


NETBible: “Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.

NASB: "Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.

HCSB: Do not think that I will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope.

LEB: Do not think that I will accuse you before the Father! The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope!

NIV: "But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.

ESV: Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.

NRSV: Do not think that I will accuse you before the Father; your accuser is Moses, on whom you have set your hope.

REB: Do not imagine that I shall be your accuser at the Father's tribunal. Your accuser is Moses, the very Moses on whom you have set your hope.

NKJV: "Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you––Moses, in whom you trust.

KJV: Do not think that I will accuse you to the Father: there is [one] that accuseth you, [even] Moses, in whom ye trust.

NLT: "Yet it is not I who will accuse you of this before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, on whom you set your hopes.

GNB: Do not think, however, that I am the one who will accuse you to my Father. Moses, in whom you have put your hope, is the very one who will accuse you.

ERV: Don’t think that I will be the one to stand before the Father and accuse you. Moses is the one to accuse you. And he is the one you hoped would save you.

EVD: Don’t think that I will stand before the Father and say that you are wrong. Moses is the person that says that you are wrong. And Moses is the one that you hoped would save you.

BBE: Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes.

MSG: "But don't think I'm going to accuse you before my Father. Moses, in whom you put so much stock, is your accuser.

Phillips NT: There is no need for you to think that I have come to accuse you before the Father. You already have an accuserMoses, in whom you put all your confidence!

CEV: Don't think that I will be the one to accuse you to the Father. You have put your hope in Moses, yet he is the very one who will accuse you.

CEVUK: Don't think that I will be the one to accuse you to the Father. You have put your hope in Moses, yet he is the very one who will accuse you.

GWV: "Don’t think that I will accuse you in the presence of the Father. Moses, the one you trust, is already accusing you.


NET [draft] ITL: “Do <1380> not <3361> suppose <1380> that <3754> I <1473> will accuse <2723> you <5216> before <4314> the Father <3962>. The one who accuses <2723> you <5216> is <1510> Moses <3475>, in <1519> whom <3739> you have placed <1679> your <5210> hope <1679>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 5 : 45 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran