Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 5 : 44 >> 

Assamese: আপোনালোকে এজনে আন জনৰ পৰা প্রশংসা(মহিমা) পাবলৈ আশা কৰে, কিন্তু যি প্রশংসা(মহিমা) একমাত্র ঈশ্বৰৰ পৰা পোৱা যায়, তালৈ আশা নকৰে। সেয়ে আপোনালোকে কেনেকৈ বিশ্বাস কৰিব পাৰিব?


AYT: Bagaimanakah kamu dapat percaya, jika kamu menerima pujian dari seorang akan yang lain dan tidak mencari pujian yang datang dari Allah yang Esa?



Bengali: তোমরা কিভাবে বিশ্বাস করবে? তোমরা ত একে অপরের কাছ থেকে প্রশংসা গ্রহণ করছ কিন্তু শুধুমাত্র ঈশ্বরের কাছ থেকে যে প্রশংসা আসে তার চেষ্ঠা কর না।

Gujarati: તમે એકબીજાથી માન પામો છો, પણ જે માન એકલા ઈશ્વરથી છે તે તમે શોધતા નથી, તો તમે વિશ્વાસ શી રીતે કરી શકો?

Hindi: तुम जो एक दूसरे से आदर चाहते हो और वह आदर जो एकमात्र परमेश्‍वर की ओर से है, नहीं चाहते, किस प्रकार विश्वास कर सकते हो?

Kannada: ಒಬ್ಬನೇ ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸದೇ ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮೊಳಗೇ ಪ್ರಶಂಸೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರಾದ ನೀವು ಅದನ್ನು ನಂಬಲು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ?

Malayalam: തമ്മിൽ തമ്മിൽ ബഹുമാനം വാങ്ങിക്കൊണ്ടു ഏകദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ നിന്നുള്ള ബഹുമാനം അന്വേഷിക്കാത്ത നിങ്ങൾക്കു എങ്ങനെ വിശ്വസിപ്പാൻ കഴിയും?

Marathi: जे तुम्ही एकमेकांकडून प्रशंसा करून घेता, आणि जो एकच देव आहे त्याच्याकडून प्रशंसा करून घेण्याची खटपट करत नाही, त्या तुम्हाला विश्वास ठेवता येणे कसे शक्य आहे?

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ କିପରି ବିଶ୍ୱାସ କରି ପାର ? ତୁମ୍ଭେମାନେ ତ ପରସ୍ପରଠାରୁ ଗୌରବ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛ, ପୁଣି, ଏକମାତ୍ର ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଯେଉଁ ଗୌରବ, ତାହା ପାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁ ନାହଁ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਤੋਂ ਵਡਿਆਈ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਉਸਤਤ ਦੀ ਚਾਹਨਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ ਜਿਹੜੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲੋਂ ਆਉਂਦੀ ਹੈ । ਤਾਂ ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ?

Tamil: தேவனாலேமட்டும் வருகிற மகிமையைத் தேடாமல், ஒருவருக்கு ஒருவர் மகிமையை ஏற்றுக்கொள்ளுகிற நீங்கள் எப்படி விசுவாசிப்பீர்கள்?

Telugu: ఇతరుల నుండి కలిగే మెప్పును అంగీకరిస్తూ ఏకైక దేవుని నుండి కలిగే మెప్పును వెదకని మీరు ఎలా విశ్వసిస్తారు?

Urdu: तुम जो एक दूसरे से 'इज़्ज़त चाहते हो और वो 'इज़्ज़त जो ख़ुदा-ए-वाहिद की तरफ़ से होती है नहीं चाहते, क्यूँकर ईमान ला सकते हो ?


NETBible: How can you believe, if you accept praise from one another and don’t seek the praise that comes from the only God?

NASB: "How can you believe, when you receive glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?

HCSB: How can you believe? While accepting glory from one another, you don't seek the glory that comes from the only God.

LEB: How are you able to believe, [if you] accept glory from one another, and do not seek the glory [which is] from the only God?

NIV: How can you believe if you accept praise from one another, yet make no effort to obtain the praise that comes from the only God?

ESV: How can you believe, when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God?

NRSV: How can you believe when you accept glory from one another and do not seek the glory that comes from the one who alone is God?

REB: How can you believe when you accept honour from one another, and care nothing for the honour that comes from him who alone is God?

NKJV: "How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?

KJV: How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that [cometh] from God only?

NLT: No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from God alone.

GNB: You like to receive praise from one another, but you do not try to win praise from the one who alone is God; how, then, can you believe me?

ERV: You like to have praise from each other. But you never try to get the praise that comes from the only God. So how can you believe?

EVD: You like to have praise from each other. But you never try to get the praise that comes from the only God. So how can you believe?

BBE: How is it possible for you to have faith while you take honour one from another and have no desire for the honour which comes from the only God?

MSG: How do you expect to get anywhere with God when you spend all your time jockeying for position with each other, ranking your rivals and ignoring God?

Phillips NT: How on earth can you believe while you are for ever looking for each other's approval and not for the glory that comes from the one God?

CEV: How could you possibly believe? You like to have your friends praise you, and you don't care about praise that the only God can give!

CEVUK: How could you possibly believe? You like to have your friends praise you, and you don't care about praise that the only God can give!

GWV: How can you believe when you accept each other’s praise and don’t look for the praise that comes from the only God?


NET [draft] ITL: How <4459> can <1410> you <5210> believe <4100>, if you accept <2983> praise <1391> from <3844> one another <240> and <2532> don’t <3756> seek <2212> the praise <1391> that comes from <3844> the only <3441> God <2316>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 5 : 44 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran