Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 5 : 43 >> 

Assamese: মই মোৰ পিতৃৰ নামেৰে আহিছোঁ আৰু আপোনালোকে মোক গ্ৰহণ নকৰে; কিন্তু আন কোনো যদি নিজৰ নামেৰে আহে, আপোনালোকে তেওঁক গ্ৰহণ কৰিব।


AYT: Aku datang atas nama Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menerima Aku. Jika orang lain datang atas nama mereka sendiri, kamu akan menerimanya.



Bengali: আমি আমার পিতার নামে এসেছি এবং তোমরা আমাকে গ্রহণ কর না। যদি অন্য কেউ তার নিজের নামে আসে, তাকে তোমরা গ্রহণ করবে।

Gujarati: હું મારા પિતાના નામે આવ્યો છું, પણ તમે મારો સ્વીકાર કરતા નથી; જો કોઈ બીજો પોતાને નામે આવશે, તો તેનો તમે સ્વીકાર કરશો.

Hindi: मैं अपने पिता के नाम से आया हूँ, और तुम मुझे ग्रहण नहीं करते; यदि कोई और अपने ही नाम से आए, तो उसे ग्रहण कर लोगे।

Kannada: ನಾನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ ಆದರೂ ನನ್ನನ್ನು ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಂದರೆ ಅವನನ್ನು ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೀರಿ.

Malayalam: ഞാൻ എന്റെ പിതാവിന്റെ നാമത്തിൽ വന്നിരിക്കുന്നു; എന്നെ നിങ്ങൾ കൈക്കൊള്ളുന്നില്ല; മറ്റൊരുത്തൻ സ്വന്തനാമത്തിൽ വന്നാൽ അവനെ നിങ്ങൾ കൈക്കൊള്ളും.

Marathi: मी आपल्या पित्याच्या नावाने आलो आहे पण तुम्ही माझा स्वीकार करत नाही; दुसरा कोणी स्वतःच्या नावाने आला तर तुम्ही त्याचा स्वीकार कराल.

Odiya: ମୁଁ ମୋହର ପିତାଙ୍କ ନାମରେ ଆସିଅଛି, ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତ ମୋତେ ଗ୍ରହଣ କରୁ ନାହଁ; ଅନ୍ୟ ଜଣେ ଯଦି ନିଜ ନାମରେ ଆସିବ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹਾਂ । ਪਰ ਹਾਲੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਕਬੂਲ ਕਰਦੇ । ਜੇਕਰ ਦੂਸਰਾ ਵਿਅਕਤੀ ਆਪਣੇ ਖੁਦ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰ ਲਵੋਂਗੇ ।

Tamil: நான் என் பிதாவின் நாமத்தினாலே வந்திருந்தும் நீங்கள் என்னை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை, வேறொருவன் தன் சொந்த பெயரினாலே வந்தால் அவனை ஏற்றுக்கொள்ளுவீர்கள்.

Telugu: “నేను నా తండ్రి పేరిట వచ్చాను. మీరు నన్ను అంగీకరించలేదు. మరొకడు తన స్వంత పేరు ప్రతిష్టలతో మీ దగ్గరికి వస్తే మీరు వాణ్ణి అంగీకరిస్తారు.

Urdu: मैं अपने बाप के नाम से आया हूँ और तुम मुझे क़ुबूल नहीं करते, अगर कोई और अपने ही नाम से आए तो उसे क़ुबूल कर लोगे |


NETBible: I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.

NASB: "I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.

HCSB: I have come in My Father's name, yet you don't accept Me. If someone else comes in his own name, you will accept him.

LEB: I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If another should come in his own name, you would accept that one!

NIV: I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.

ESV: I have come in my Father's name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.

NRSV: I have come in my Father’s name, and you do not accept me; if another comes in his own name, you will accept him.

REB: I have come accredited by my Father, and you have no welcome for me; but let someone self-accredited come, and you will give him a welcome.

NKJV: "I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.

KJV: I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.

NLT: For I have come to you representing my Father, and you refuse to welcome me, even though you readily accept others who represent only themselves.

GNB: I have come with my Father's authority, but you have not received me; when, however, someone comes with his own authority, you will receive him.

ERV: I have come from my Father and speak for him, but you don’t accept me. But when other people come speaking only for themselves, you accept them.

EVD: I have come from my Father—I speak for him. But you don’t accept me. But when another person comes speaking only for himself, you will accept him.

BBE: I have come in my Father’s name, and your hearts are not open to me. If another comes with no other authority but himself, you will give him your approval.

MSG: I came with the authority of my Father, and you either dismiss me or avoid me. If another came, acting self-important, you would welcome him with open arms.

Phillips NT: I have come in the name of my Father and you will not accept me. Yet if another man comes simply in his own name, you will accept him.

CEV: I have come with my Father's authority, and you have not welcomed me. But you will welcome people who come on their own.

CEVUK: I have come with my Father's authority, and you have not welcomed me. But you will welcome people who come on their own.

GWV: I have come with the authority my Father has given me, but you don’t accept me. If someone else comes with his own authority, you will accept him.


NET [draft] ITL: I <1473> have come <2064> in <1722> my <3450> Father’s <3962> name <3686>, and <2532> you do <2983> not <3756> accept <2983> me <3165>. If <1437> someone else <243> comes <2064> in <1722> his own <2398> name <3686>, you will accept <2983> him <1565>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 5 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran