Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 5 : 38 >> 

Assamese: তাৰ উপৰি তেওঁৰ বাক্যও আপোনালোকৰ অন্তৰত নাই; কিয়নো যি জনক তেওঁ পঠালে, আপোনালোকে সেই জনক বিশ্বাস নকৰে।


AYT: Dan, firman-Nya tidak tinggal dalam hatimu karena kamu tidak percaya kepada Dia yang diutus-Nya.



Bengali: তাঁর বাক্য তোমাদের অন্তরে থাকে না; কারণ তিনি যাঁকে পাঠিয়েছেন তোমরা তাঁকে বিশ্বাস কর না।

Gujarati: તેમનાં વચન તમારામાં રહેલાં નથી; કેમ કે જેને તેમણે મોકલ્યો, તેના પર તમે વિશ્વાસ કરતા નથી.

Hindi: और उसके वचन को मन में स्थिर नहीं रखते, क्योंकि जिसे उसने भेजा तुम उस पर विश्वास नहीं करते।

Kannada: ಆತನ ವಾಕ್ಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ಆತನು ಕಳುಹಿಸಿದಾತನನ್ನು ನೀವು ನಂಬದೇ ಇದ್ದೀರಿ.

Malayalam: അവൻ അയച്ചവനെ നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കാത്തതുകൊണ്ട് അവന്റെ വചനം നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിൽ വസിക്കുന്നില്ല.

Marathi: त्याचे वचन तुम्ही आपणांमध्ये दृढ राखले नाही, कारण ज्याला त्याने पाठवले त्याच्यावर तुम्ही विश्वास ठेवला नाही.

Odiya: ପୁଣି, ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ସ୍ଥାନ ପାଇ ନାହିଁ, କାରଣ ସେ ଯାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ, ତାହାଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁ ନାହଁ ।

Punjabi: ਉਸ ਪਿਤਾ ਦੇ ਬਚਨ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ, ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਿਤਾ ਨੇ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ।

Tamil: அவர் அனுப்பினவரை நீங்கள் விசுவாசிக்காதபடியால் அவருடைய வசனம் உங்களில் நிலைத்திருக்கிறதும் இல்லை.

Telugu: ఆయన పంపించిన వ్యక్తిని మీరు నమ్మలేదు కాబట్టి ఆయన వాక్కు మీలో నిలిచి లేదు.

Urdu: और उस के कलाम को अपने दिलों में कायम नही रखते, क्यूँकि जिसे उसने भेजा है उसका यकीन नहीं करते |


NETBible: nor do you have his word residing in you, because you do not believe the one whom he sent.

NASB: "You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent.

HCSB: You don't have His word living in you, because you don't believe the One He sent.

LEB: And you do not have his word residing in yourselves, because the one whom that one sent, in this one you do not believe.

NIV: nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.

ESV: and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.

NRSV: and you do not have his word abiding in you, because you do not believe him whom he has sent.

REB: his word has found no home in you, because you do not believe the one whom he sent.

NKJV: "But you do not have His word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.

KJV: And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.

NLT: and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me––the one he sent to you.

GNB: and you do not keep his message in your hearts, for you do not believe in the one whom he sent.

ERV: The Father’s teaching does not live in you, because you don’t believe in the one the Father sent.

EVD: The Father’s teaching does not live in you. Why? Because you don’t believe in the One the Father sent.

BBE: And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent.

MSG: There is nothing left in your memory of his Message because you do not take his Messenger seriously.

Phillips NT: Nor do you really allow his word to find a home in your hearts, for you refuse to believe the man whom he has sent.

CEV: You have not believed his message, because you refused to have faith in the one he sent.

CEVUK: You have not believed his message, because you refused to have faith in the one he sent.

GWV: So you don’t have the Father’s message within you, because you don’t believe in the person he has sent.


NET [draft] ITL: nor <2532> do you have <2192> his <846> word <3056> residing <3306> in <1722> you <5213>, because <3754> you <5210> do <4100> not <3756> believe <4100> the one whom <3739> he sent <649>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 5 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran