Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 5 : 33 >> 

Assamese: আপোনালোকে যোহনৰ ওচৰলৈ লোক পঠাইছিল আৰু যোহনে সত্যৰ পক্ষে সাক্ষ্য দিছিল।


AYT: Kamu sudah mengutus kepada Yohanes dan ia telah memberikan kesaksian tentang kebenaran.



Bengali: তোমরা যোহনের কাছে লোক পাঠিয়েছ এবং তিনি সত্যের হয়ে সাক্ষ্য দিয়েছেন।

Gujarati: તમે યોહાન પાસે માણસો મોકલ્યા, તમને તેણે સત્ય વિષે સાક્ષી આપી છે.

Hindi: तुम ने यूहन्ना से पुछवाया और उसने सच्चाई की गवाही दी है।

Kannada: ನೀವು ಯೋಹಾನನ ಬಳಿಗೆ ದೂತರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡು ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದಿರಿ. ಅವನು ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: നിങ്ങൾ യോഹാന്നാന്റെ അടുക്കൽ ആളയച്ചു; അവൻ സത്യത്തിന്നു സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

Marathi: तुम्ही योहानाकडे पाठवून विचारले व त्याने सत्याविषयी साक्ष दिली.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯୋହନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲୋକ ପଠାଇଅଛ ଓ ସେ ସତ୍ୟ ସପକ୍ଷରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଅଛନ୍ତି;

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਯੂਹੰਨਾ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸੱਚ ਬਾਰੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੱਤੀ ।

Tamil: நீங்கள் யோவானிடத்தில் ஆளனுப்பி விசாரித்தீர்கள், அவன் சத்தியத்திற்கு சாட்சி கொடுத்தான்.

Telugu: “మీరు యోహాను దగ్గరికి కొందరిని పంపారు. అతడు సత్యాన్ని గురించి సాక్ష్యం చెప్పాడు.

Urdu: तुम ने युहन्ना के पास पयाम भेजा, और उसने सच्चाई की गवाही दी है |


NETBible: You have sent to John, and he has testified to the truth.

NASB: "You have sent to John, and he has testified to the truth.

HCSB: You have sent messengers to John, and he has testified to the truth.

LEB: You have sent to John and he has testified to the truth.

NIV: "You have sent to John and he has testified to the truth.

ESV: You sent to John, and he has borne witness to the truth.

NRSV: You sent messengers to John, and he testified to the truth.

REB: You sent messengers to John, and he has testified to the truth.

NKJV: "You have sent to John, and he has borne witness to the truth.

KJV: Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.

NLT: In fact, you sent messengers to listen to John the Baptist, and he preached the truth.

GNB: John is the one to whom you sent your messengers, and he spoke on behalf of the truth.

ERV: “You sent men to John, and he told you what is true.

EVD: “You have sent men to John. And he has told you about the truth.

BBE: You sent to John and he gave true witness.

MSG: Furthermore, you all saw and heard John, and he gave expert and reliable testimony about me, didn't he?

Phillips NT: You sent to John, and he testified to the truth.

CEV: You sent messengers to John, and he told them the truth.

CEVUK: You sent messengers to John, and he told them the truth.

GWV: You sent people to John the Baptizer, and he testified to the truth.


NET [draft] ITL: You <5210> have sent <649> to <4314> John <2491>, and <2532> he has testified <3140> to the truth <225>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 5 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran